Buongiorno. Sinceramente, pur avendone cercato la traduzione, non riesco a ben capire cosa siano le "Security houses"... Qualcuno potrebbe aiutarmi, per favore? Ecco la frase in questione, tratta da un accordo commerciale:
Collateral: it is mutually agreed that the seller must set aside gold as collateral for costs incurred on documentation by the buyer. This collateral shall be kept by both seller and buyer in a signature in a security house as a guarantee, in the event that the seller defaults, the buyer shall take this gold to offset his cost. The amount of gold shall be equivalent to the amount advanced.
Mia proposta:
Garanzia: si è convenuto che il venditore debba mettere l’oro da parte come garanzia per i costi sostenuti sulla documentazione da parte dell'acquirente. Questa garanzia sarà conservata sia dal venditore che dall’acquirente in una firma/tratto distintivo in una casa di sicurezza come garanzia. Nel caso in cui il venditore sia inadempiente, l’acquirente prenderà questo oro per compensare il suo costo. L’importo dell’oro sarà equivalente all’importo anticipato.
Collateral: it is mutually agreed that the seller must set aside gold as collateral for costs incurred on documentation by the buyer. This collateral shall be kept by both seller and buyer in a signature in a security house as a guarantee, in the event that the seller defaults, the buyer shall take this gold to offset his cost. The amount of gold shall be equivalent to the amount advanced.
Mia proposta:
Garanzia: si è convenuto che il venditore debba mettere l’oro da parte come garanzia per i costi sostenuti sulla documentazione da parte dell'acquirente. Questa garanzia sarà conservata sia dal venditore che dall’acquirente in una firma/tratto distintivo in una casa di sicurezza come garanzia. Nel caso in cui il venditore sia inadempiente, l’acquirente prenderà questo oro per compensare il suo costo. L’importo dell’oro sarà equivalente all’importo anticipato.