security

LV4-26

Senior Member
Bonjour tout le monde,

Voilà un mot qui ratisse bien large.
Dans la phrase qui suit, j'ai beaucoup de mal à lui trouver une traduction (voire un sens, à vrai dire).

I asked Denis could he get me introduced to the security characters in a couple of the insurance companies that were due to pay out Duncan...

De quoi s'agit-il ?
1.Je pense que l'on peut éliminer le côté vigile, gardien de nuit ou garde du corps.
2.Je suis assez tenté de m'orienter vers des 'enquêteurs d'assurance'. Ce sont les gens qui vérifient si les demandes d'indemnisations peuvent être satisfaites (en cas de fausses déclarations ou de meurtre, par exemple, dans le cas d'une assurance-décès)
3. Le mot "security" serait-il à prendre dans son sens financier ? nantissement, caution, garantie ou alors obligations... Mais je ne vois pas trop le rapport.

Plus tard, le héros fait la connaissance (grâce à l'ami Denis ci-dessus) de deux personnages qui travaillent effectivement dans une compagnie d'assurance mais qui semblent extrêmemen haut placés (leur bureau est très haut dans un immeuble très haut et presque tout l'étage est occupé par leurs nombreuses collaboratrices). Seulement il n'est dit nulle part si ce sont-là les gens qu'il avait souhaité rencontrer.
Donc...
4. ...Existe-t-il la moindre chance pour que le mot "security" désigne ici des cadres (très) supérieurs, voire des adjoints du PDG ? Mais les "enquêteurs d'assurance" ne sont jamais aussi haut dans la hiérarchie...donc ce serait encore autre chose ?

Merci d'avance
Jean-Michel
 
  • RobInAustin

    Senior Member
    US English, French
    I asked Denis could he get me introduced to the security characters in a couple of the insurance companies that were due to pay out Duncan...


    Not good English. It reads as if written by a non-English speaker, which is why you are having trouble.
    I asked Denis if he could have me introduced to the security men at several of the insurance companies that were due to pay out claims to Duncan

    Does this help?
     

    Benjy

    Senior Member
    English - English
    de tête je dirais qu'il s'agit bien d'enquêteurs d'assurance. mais bon, j'ai pas lu ton roman, donc c'est vraiment un avis à deux balles lol.

    ps nat, effectivement, la question a été posée dans le forum english only déjà ;)
     

    LV4-26

    Senior Member
    egueule said:
    A mon sens Benjy a mis dans le mille avec son enquêteurs d'assurances.
    Regarde là:
    http://www.afaq.org/web/afaqinstit.nsf/volfr/sercompresenq1
    Hé, hé. Si tu lis bien, je l'avais déjà suggéré dans mon premier post. Qu'est-ce que vous croyez, vous autres ? Le gars LV4, il fait un gros travail préparatoire avant de poser ses questions.:) (Qu'est-ce que je deviendrais sans l'internet ?)
    Mais on se sent plus à l'aise avec des confirmations.
    So I do thank you all.
     
    < Previous | Next >
    Top