seeder and leecher

catcherndarye

Member
Colombia, Spanish
Hola a todos,

En la sociedad virtual se ha puesto muy de moda, especialmente en las redes de punto a punto (p2p) hablar sobre "seeders and leechers," como aquellos usuarios que comparten archivos y aquellos que descargan pero que no comparten, respectivamente.
Mi pregunta es la siguiente: ¿Existe una traducción, ya sea vernacular o no, de referirse a estas personas, o simplemente están utilizando el anglicismo?

Gracias!
 
  • Zap Brannigan

    Senior Member
    Argentina, español
    Hola, la verdad nunca escuché ninguna traducción de estos términos. Alguna vez leí "semilla" por "seed", pero nada aplicado a una persona. Supongo que si estás usando estos términos en un ambiente especializado van a entenderte sin problemas.
    Saludos
     

    MrMojoRising

    Senior Member
    Español de Argentina
    Seed = Semilla
    Leecher = Cliente

    En BitTorrent no dice chupa datos (aunque es una traducción lógica)
     
    < Previous | Next >
    Top