segnalazioni di vigilanza

ddesantis

New Member
italian
Ciao a tutti,
volevo chiedere se sapete come tradurre il termine segnalazioni di vigilanza.
l'ambito è quello bancario e si riferisce ai dati prodotti per Banca d'Italia
e la frase è la seguente

il datawarehouse alimenta il sistema della CRMS/SAS (Credit Risk Management Solution), applicazione a supporto del sistema delle segnalazioni di Vigilanza



la traduzione ipotizzata da me sarebbe la seguente:

the datawarehouse feeds the CRMS/SAS system (Credit Risk Management Solution), application that supports the Supervisory Review Process

pensate sia corretta come traduzione?
grazie mille
daniele
 
Last edited by a moderator:
  • GavinW

    Senior Member
    British English
    il datawarehouse alimenta il sistema della CRMS/SAS (Credit Risk Management Solution), applicazione a supporto del sistema delle segnalazioni di Vigilanza


    the datawarehouse feeds the CRMS/SAS system (Credit Risk Management Solution), application that supports the Supervisory Review Process

    Difficult for a non-finance person like me. When I'm not sure of my facts, I tend to go for simplicity, thus:
    "..., an application that supports the Supervisory System"

    But a more correct and accurate translation may be closer to:
    "..., an application that supports the system of warnings from the Supervisory Body" (or: "... warnings on the part of the S. B.")

    HTH, as far as it goes...
     

    pescara

    Senior Member
    English-USA
    The word segnalazione suggests to me an early warning system, so I'd say:

    "...supports the supervisory/regulatory early warning system."

    Ciao.
     
    Last edited:
    Top