Discussion in 'Medical Terminology' started by artvandalay, Feb 4, 2009.

  1. artvandalay New Member

    English - USA
    I am translating a school form to allow students to self-adminster medication at school. The complete sentence is:

    I will accept all responsibility in any or all claims arising from the carrying or keeping and self-administration of this medication

    yo acepto toda la responsabilidad de cualquier y todas las demandas que pueden surgir de llevar o guardar y tomar este medicamento sin ayuda.

    I'm using "sin ayuda" b/c this means it's not adminstered by the nurse. Is there a better way to say this? Thanks!
  2. aviangel Senior Member

    Spain; spanish
    Hola, artvandalay.
    Mi intento sería:
    "acepto totalmente la responsabilidad de cualquier demanda originada por portar, guardar y autoadministrarme este medicamento".
    Un saludo de bienvenida al foro.
  3. artvandalay New Member

    English - USA
    Muchísmas Gracias. "Portar" suena mucho mejor que "llevar" también.

Share This Page