sem que te soubesse

< Previous | Next >

mariasilvia

Senior Member
Italian
encontrei a mesma expressao em dois poemas diferentes e nao entendo bem o sentido.
"Chegaste por acaso,
entraste sem que te soubesse
sentaste-te a meu lado em silencio...".


"Agora tenho a certeza. tu nao deixaste que eu te soubesse. Entraste em mim como uma seta, rapida como o vento..."

Parecem ter o mesmo significado mais eu nao consigo entender se saber é no sentido de ter conhecimento ou no sentido de aperceberse de...
obrigada:confused:
 
  • Vanda

    Moderesa de Beagá
    Português/ Brasil
    mariasilvia said:
    encontrei a mesma expressao em dois poemas diferentes e nao entendo bem o sentido.
    "Chegaste por acaso,
    entraste sem que te soubesse
    sentaste-te a meu lado em silencio...".

    "Agora tenho a certeza. tu nao deixaste que eu te soubesse. Entraste em mim como uma seta, rapida como o vento..."

    Parecem ter o mesmo significado mais eu nao consigo entender se saber é no sentido de ter conhecimento ou no sentido de aperceberse de...
    obrigada:confused:
    Mariasilvia eu entendo no sentido de o eu-lírico não conhecer sobre o outro.
    Entraste sem que eu o conhecesse, ou percebesse...(perceber num sentido de abranger com a inteligência; entender, compreender).
    Válido para as duas frases.:)
     

    Outsider

    Senior Member
    Portuguese (Portugal)
    Não conhecia este emprego de "saber".

    saber

    v. tr.,
    ter conhecimento de;
    compreender;
    ter a certeza de;
    estar convencido de;
    estar exercitado em;
    ser perito ou prático em certos assuntos;
    ter capacidade, conhecimentos, recursos para;
    conseguir compreender;
    poder explicar;

    v. int.,
    ter muitos conhecimentos;
    ser erudito;
    entender;
    estar informado;
    ter sabor;
    impressionar o sentido do gosto;

    fonte
    "Chegaste por acaso,
    entraste sem que te soubesse
    sentaste-te a meu lado em silencio...".

    Fico na dúvida se quer dizer "entraste sem que eu me apercebesse de ti", ou "entraste sem que isso te desse gosto (sabor)".

    "Agora tenho a certeza. tu nao deixaste que eu te soubesse. Entraste em mim como uma seta, rapida como o vento..."

    Pode querer dizer "não deixaste que eu te conhecesse", "não deixaste que eu me apercebesse de ti", ou "não deixaste que eu te apreciasse (saboreasse)".
     

    Vanda

    Moderesa de Beagá
    Português/ Brasil
    Trocando em miúdos, tudo isto. Este saber é poético, este conhecer é poético, este aperceber é poético, este sentir é poético. Up to you! Não existe certo ou errado na maneira em que '"sentimos'', "apercebemos as coisas", não é algo que a gramática ensine. Sente-se, simplesmente. :)
     

    mariasilvia

    Senior Member
    Italian
    Obrigada a todos, com efeito tambem no italiano "saber" pode ter os mesmos sentidos e sò depende da intençao de quem usar o verbo. Sò queria saber se em portugues isso è um modo de dizer particular. entao è melhor deixar a ambiguidade à livre interpretaçao de cada um.
     
    < Previous | Next >
    Top