S'en aller (conjugaison)

< Previous | Next >

saramar

Senior Member
España / español
Bonjour,
Comment se conjugue t-il le verbe s'en aller au passé compossé? C'est correct, par example, je m'en suis allé /je ne m'en suis pas allé?
Merci beaucoup!
Sara
 
  • Carlos Martínez Riera

    Senior Member
    Spain / Spanish
    Houlà, qué pregunta.
    En la vida hubiera dicho yo je m'en suis allé, sino je suis parti.
    Pero imagino que la pregunta es totalmente legítima.
    En toda lógica, la conjugación es como la propones, pero sospecho que no se usa mucho.
    A ver qué nos dicen los francófonos.
    Carlos
     

    saramar

    Senior Member
    España / español
    Hola Carlos,
    muchas gracias, pensaba que ya no me contestaba nadie.
    La pregunta sólo era para saber cómo se conjugaba, no estaba segura de donde poner el "en", supongo que no debe utilizarse mucho
    Un saludo
    Sara
     

    will

    Member
    france & french
    saramar said:
    Hola Carlos,
    muchas gracias, pensaba que ya no me contestaba nadie.
    La pregunta sólo era para saber cómo se conjugaba, no estaba segura de donde poner el "en", supongo que no debe utilizarse mucho
    Un saludo
    Sara
    je m'en suis allé /je ne m'en suis pas allé?
    es correcto pero al hablar se dice mas
    je me sui En allé/ je ne me suis pas EN allé
     
    Last edited by a moderator:

    valerie

    Senior Member
    France, French & Spanish
    Si je peux ajouter mon grain de sel:

    - 'Je me suis en allé' se dice pero no es correcto, y suena bastante relajado a mi oïdo, incluso suena a habla de niño.
    - 'Je m'en suis allé' es perfectamente correcto, y suena muy literario. Creo que no se diría, pero se podría perfectamente escribir: Il s'en est allé immédiatement dénoncer l'abus d'autorité.... ou bien 'ils s'en sont allé* après deux heures de visite'
    - No se diría ni se escribiría: Nous nous en sommes allé*
    - Lo más simple es usar 'partir' como lo sugiere Carlos: Je suis parti, nous sommes partis, etc...

    * Para el acuerdo de allé, no sé si se acuerda o no. Voy a consultar
     

    valerie

    Senior Member
    France, French & Spanish
    He consultado - conmigo mismo - y supongo que se aplica la regla mas simple de todas: Un verbo conjugado con el verbo auxiliar être se acuerda con el sujeto. Con lo cual:
    Ils s'en sont allés, Véronique s'en est allée tout lui raconter
     

    esteban

    Senior Member
    Colombia Spanish
    Hola saramar,


    Te cuento que muy raras veces se utiliza este verbo en "passé composé" y por alguna razòn menos en primera persona. Si quieres usarlo pues entonces se debe decir "je m'en suis allé" pero para expresar la idea de "s'en aller" a un francòfono le saldrìa naturalmente "je suis parti".
    Quizà la razòn por la cual no se usa mucho es porque "s'en aller" supone, creo yo, que el momento en que se desarrolla la acciòn de irse es indeterminada en el tiempo. Para darte una idea gràfica: si quisieras representar la acciòn de "s'en aller" en la recta del tiempo, lo harìas con un segmento y no con un punto.
    Es por ejemplo la diferencia que existe entre "yo comìa" y "yo comì".
    Por eso tal vez se escucha a menudo "je m'en vais" ("yo me voy") o "je m'en allais" ("yo me iba") y raras veces "je suis en train de m'en aller" ("me estoy yendo") o "je m'en suis allé" ("yo me he ido").
    Piensa en espanol al verbo "soler", podrìas decir "yo solìa pensar que "Dominique" era sòlo un nombre de hombre" pero no existe la forma "yo solì pensar que "Dominique" era sòlo un nombre de hombre".

    En fin no sé si te haya ayudado, !espero que sì!


    Te saludo
     

    will

    Member
    france & french
    Hola Valérie, trataré de decir -je m'en suis allé- pero tengo que cambiar a mi costumbra de -je me suis en allé-. Gracias y hasta luego. William.
     
    Last edited by a moderator:

    esteban

    Senior Member
    Colombia Spanish
    Valérie, tu as raison.
    Cette tournure ("je m'en suis allé") est beaucoup plus fréquente en littérature.
    Du coup mon explication précédente ne tient plus trop la route...

    saramar, !hazle caso a Valérie!

    Saludos
     
    Last edited by a moderator:

    valerie

    Senior Member
    France, French & Spanish
    will said:
    Hola Valérie, trataré de decir -je m'en suis allé- pero tengo que cambiar a mi costumbra de -je me suis en allé-. Gracias y hasta luego. William.
    Will,

    estoy segura de que yo misma diré antes 'je me suis en allé' antes de 'je m'en suis allé', aunque lo mas probable es que no diré ni uno ni otro. Mi comentario solo iba concretando contextos y matices de ambas formulas. Espero que no te hayas ofendido
     

    will

    Member
    france & french
    valerie said:
    Will,

    estoy segura de que yo misma diré antes 'je me suis en allé' antes de 'je m'en suis allé', aunque lo mas probable es que no diré ni uno ni otro. Mi comentario solo iba concretando contextos y matices de ambas formulas. Espero que no te hayas ofendido
    De ninguna manera hay ofensa, de verdad. Hasta luego. William
     

    saramar

    Senior Member
    España / español
    Muchas gracias a todos!!!!
    En realidad sólo quería saber dónde se colocaba el pronombre "en" pero me ha quedado claro que siempre diré je suis sorti ;)
    Saludos a todos
    sara
     
    < Previous | Next >
    Top