1. Rosie Monnington Senior Member

    English
    In this context can someone help with the translation into English with the phrase "s'engage auprès de"?

    Toute sa vie il s'est engagé auprès des plus démunis.

    This refers to the work of Abbé Pierre supporting the homeless.

    Is it "committed himself to supporting the most destitute" This doesn't translate exactly though.
     
  2. moustic Senior Member

    near Limoges, Fr.
    British English
    Did you see the WR dictionary entry for "s'engager"? The example given is very close to your own with "en faveur de" instead of "auprès de":
    Or maybe something like: ... devoted his whole life to the very poor ...
     
  3. Itisi

    Itisi Senior Member

    Paris/Hastings UK
    English UK/French
    Ah, I was just going to suggest 'devoted himself to helping the destitute'
     
  4. Plume d'ange

    Plume d'ange Senior Member

    Français / French
    All his life, he was committed to helping the least fortunate / he was involved in helping the most underprivileged.
    He invested his whole life in helping the poorests.
     
    Last edited: Mar 16, 2019 at 7:13 PM
  5. moustic Senior Member

    near Limoges, Fr.
    British English
    L'utilisation du present perfect ne serait possible que si l'Abbé Pierre était encore en vie, Plume d'ange.
     
  6. Plume d'ange

    Plume d'ange Senior Member

    Français / French
    Oui, merci Moustic. C'est corrigé. Il est certainement encore en vie dans nos coeurs.
     

Share This Page

Loading...