senior moment

Malou

Senior Member
ENGLAND/ENGLISH
I know they must exist in france amongst the troisieme age but is there an equivalent french term for 'senior moment'?

a 'senior moment' [or maybe it does nt happen in Ca.?]is when you cant remember a name,a word or what you went upstairs for....context= approaching senility!

NOTE DE LA MODÉRATION : Ce fil comprend plusieurs discussions existantes sur le même thème.
MODERATOR NOTE: This thread includes several existing discussions on the same topic.
 
Last edited by a moderator:
  • Malou

    Senior Member
    ENGLAND/ENGLISH
    Un moment d'égarement, but it happens to us all - nothing specially senior about it.
    Ah oui ca me revient maintenant que vous le dites, merci et pour le ' trou de memoire' , c'est une specialite de la maison!!
     

    Nicomon

    Senior Member
    Langue française ♀
    […]

    À défaut d'expression "consacrée", on peut imaginer...
    "un instant de sénilité" ou "un moment d'oubli d'aîné" ou "un égarement de vieux" :rolleyes:

    D'autres idées?
     
    Last edited by a moderator:

    ajaxaxe

    New Member
    English - England
    I guess I won't be using "Un moment de sénilité" as an 18 year old but "un trou de mémoire" seems promising. Thanks!
     

    CarlosRapido

    Senior Member
    français - English (Can)
    [...]
    J'ai un blanc (possiblement canadianisme) - C'est mon ami Al Zeimer qui fait des siennes, ou, plus simplement, un trou de mémoire comme les fils proposés par SW suggèrent.

    Voici ce que l'Office Qc de la langue française en dit;
    L’expression blanc de mémoire (ou blanc) est parfois employée en français, surtout au Québec, au sens de « défaillance de la mémoire, oubli ». Qu’elle se soit répandue dans l'usage sous l'influence de l’anglais (memory) blank, « trou de mémoire », ou par extension d’un sens proche du nom blanc « interruption dans une conversation, silence », on lui préférera en français l’expression trou de mémoire, dans laquelle trou désigne un élément manquant dans une continuité. En contexte, il est également possible d’employer uniquement la forme réduite trou.
     
    Last edited by a moderator:

    ajaxaxe

    New Member
    English - England
    J'aime bien la deuxième, mon ami Al Zeimer, si je l'utilisais devant ma prof elle peterait un cable. Donc un trou de mémoire et j'ai un blac semblent plus approprié peut-être.
     

    mirifica

    Senior Member
    French
    [...]
    Bonjour Itisi,

    Pour moi, avoir un blanc, comme synonyme de trou de mémoire, est très courant en français
     
    Last edited by a moderator:
    Top