sentía mucho tu ausencia

Discussion in 'Português (Portuguese)' started by dinis, Dec 6, 2005.

  1. dinis Senior Member

    usa english
    I had a friend once tell me that over 30 yearsd ago. He was Brasileiro ( from Salvador de Bahia). I have always wondered if that was an acceptable way of saying TE EXTRAN~O or TE ECHO DE MENOS WITHIN Spanish.
    Thanks in Advance
  2. araceli Senior Member

    Buenos Aires
    Argentine, Spanish
    Hello dinis:
    If he is a Brazilian man he talks Portuguese, not Spanish.
    I am moving this thread to the Português forum.
    You can say: Sinto saudades de você.
    Wait for more opinions.
  3. Eloisa Giseburt Senior Member

    Spanish- Mexico

    La frase en español efectivamente significa te extraño o echo de menos. En portugués no sé el significado.

  4. Outsider Senior Member

    Portuguese (Portugal)
    Hello, Dinis.

    I'm not sure whether you're asking about Spanish or Portuguese. If it's the latter, take a look at this thread.
  5. Vanda

    Vanda Moderesa de Beagá

    Belo Horizonte, BRASIL
    Português/ Brasil
    As Araceli has said it, one possible way is
    ' sinto (sentia) saudades de você'.


    Sinto muito a sua ausência. (sinto = present)
    or: Sentia muito a sua ausência. (sentia = imperfect)
    (missed you a lot).
    In a literal way it 'd be: I've felt your absence.
  6. dinis Senior Member

    usa english
    Thank you, Eloisa, I suspected that it could be used in Spanish correctly. And thanks Araceli for sending it over to the Portuguese. I wonder if that is where it actually derives from.
    Ever Yours
  7. dinis Senior Member

    usa english
    Muito Obrigado
  8. moppy

    moppy Senior Member

    São Paulo, Brazil
    Portuguese, Brazil
    In Portuguese, you should say "Tenho saudades de você" or "Estou com saudades de você", or "sinto saudades de você-sinto saudades suas". The latter is more formal.
    That sentence is equivalent to "I miss you" in English.
  9. Outsider Senior Member

    Portuguese (Portugal)
    "Sentia muito a tua/sua ausência" também se pode dizer...

Share This Page