Sentada a la turca

< Previous | Next >

Sikundr

Senior Member
Inglés estadounidense
Hola,

Estoy leyendo la novela de Gabriele Márquez García "Crónica a una muerte anunciada" y hay una locuación que no entiendo. Os proporciono el contexto.


"Encontré a María Alejandrina Cervantes despierta como al amanecer, y desnuda por completo como siempre que no había extraños en la casa. Estaba sentada a la turca sobre la cama de reina frente a un platón babilónico de cosas de comer"

¿Hay una manera particular por la que se sienten los turcos?
 
  • jorgema

    Senior Member
    Peruvian Spanish
    Sí, llegaron a la conclusión correcta en el thread. La manera particular de sentarse de los turcos es esta:

    http://es.dreamstime.com/fotos-de-archivo-charla-turca-de-los-hombres-image14705123

    Lo cierto es que en español (de España) no se oye mucho esta expresión. Se suele decir más sentarse con las piernas cruzadas, por ejemplo...
    Es que así sin más, si dices que te sentaste en la cama con las piernas cruzadas creo que no da la misma imagen que la posición "a la turca". De hecho, si oigo que alguien está sentado con las piernas cruzadas (así sin más detalle) me lo imagino en una silla y con una pierna cruzada sobre la otra, a lo Sharon Stone.
     

    lenesc

    Senior Member
    Jorgema: pues por aquí, en el viejo continente, si alguien te pide que te sientes con las piernas cruzadas (y te puede pasar, por ejemplo, en una clase de gimnasia, yoga...), no quiere que te sientes a lo Sharon Stone, sino eso, cruzando las piernas en el suelo, lo que sería a la turca, en realidad... Sin embargo, yo nunca he oído a nadie decirlo así, y eso que me han pedido muchas veces que adoptara esta posición; pero siempre de la otra manera.

    Nada en contra de la expresión sentada a la turca sobre la cama de GGM, que me parece bien bonita.
     

    jorgema

    Senior Member
    Peruvian Spanish
    Entiendo, lenesc. Tampoco quiero implicar que la expresión "a la turca" sea coloquial por estos lados del mundo, menos aún como para ordenar a alguien que adopte esa posición (¡muchachos, siéntense a la turca!, me dejaría perplejo). Pero como descripción de una postura, me resulta menos ambigua que el simple "sentado con las piernas cruzadas".
     

    Sikundr

    Senior Member
    Inglés estadounidense
    A lo mejor la expresión surgió ya que los latinoamericanos llamaban a todos los inmigrantes árabes "turcos" como a los españoles "gallegos" Gracias a todos por vuestras aportaciones:)
     

    jorgema

    Senior Member
    Peruvian Spanish
    A lo mejor la expresión surgió ya que los latinoamericanos llamaban a todos los inmigrantes árabes "turcos" como a los españoles "gallegos" Gracias a todos por vuestras aportaciones:)
    No lo creo, Sikundr. La expresión más bien debe originarse en España. Las referencias a los usos o maneras "al estilo o modo turco" son comunes en los autores clásicos, en una época en que el Imperio Turco era uno de los mayores, sino el mayor, rival de España, y sus usos, moda, música, eran vistos con curiosidad.
     

    lavecilla

    Senior Member
    Español
    Juà... como si sólo los turcos se sentaran así.
    _
    A raíz de las invasiones otomanas, en Europa se crearon muchas expresiones que hacen referencia a los turcos, por el contraste de civilizaciones, sin que ellas impliquen hoy en día exclusividad.
     

    Quiviscumque

    Moderator
    Spanish-Spain
    [...] Las referencias a los usos o maneras "al estilo o modo turco" son comunes en los autores clásicos [...]
    En efecto, y se decía "a la turquesca"; "a la turca" es posterior. Aún Galdós escribe "a la turquesca" (por cierto, también para describir la forma de estar sentado):

    Penetraron en una pieza abovedada y rectangular, mal alumbrada por un candilón cuya llama ahumaba la pared. Por un agujero del techo aparecían varias sogas, cuya punta tocaba al suelo. En este había un ruedo y sobre él un hombre sentado a la turquesca, y entre sus piernas montones de castañas y dos botellas de aguardiente.
     

    lenesc

    Senior Member
    Sí, la expresión aparece ya en la lengua clásica. En Galdós se puede encontrar escrita de los dos modos, a la turquesca (más antiguo) y a la turca (más moderno). La expresión no es exclusiva de la lengua española, sino que existe y se usa en varias lenguas más. Como dice lavecilla, es un asunto más bien europeo, no característico solamente del español. Igual que el café turco (o a la turca) y no sé si habrá por allí más cosas...
     

    Vampiro

    Member Emeritus
    Chile - Español
    Sí, la expresión aparece ya en la lengua clásica. En Galdós se puede encontrar escrita de los dos modos, a la turquesca (más antiguo) y a la turca (más moderno). La expresión no es exclusiva de la lengua española, sino que existe y se usa en varias lenguas más. Como dice lavecilla, es un asunto más bien europeo, no característico solamente del español. Igual que el café turco (o a la turca) y no sé si habrá por allí más cosas...
    La venganza turca = cuchillazo en el cachete del culo.
    _
     

    Manuel G. Rey

    Senior Member
    Es que así sin más, si dices que te sentaste en la cama con las piernas cruzadas creo que no da la misma imagen que la posición "a la turca". De hecho, si oigo que alguien está sentado con las piernas cruzadas (así sin más detalle) me lo imagino en una silla y con una pierna cruzada sobre la otra, a lo Sharon Stone.
    Y yo, inocente de mí, que creía que la popularidad de la escena a la que supongo te refieres se debe precisamente a cuando no tiene las piernas cruzadas.
     

    Vampiro

    Member Emeritus
    Chile - Español
    En Chile se dice "sentarse a lo indio".
    Y hay quienes dicen "en posición de loto", aunque las posturas no son exactamente iguales.
    Pero eso de "a la turca" nunca lo he escuchado por estos lares.
    _
     

    Jaime Bien

    Senior Member
    Español/España
    Por aquí yo siempre lo había oído como Vampiro: "sentarse a lo indio". Muy gráfico si tenemos en cuenta todas las películas de indios y vaqueros en que se ve a los indios sentados en esa posición.
     

    swift

    Senior Member
    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    Hola:

    En Costa Rica: como indio y creo haber oído también en indio, en indito.
     

    Jonno

    Senior Member
    ¿No? Es muy típica la imagen del western con los indios en la tienda así sentados. Seguramente es un estereotipo del cine, pero yo sí que lo relacionaba con ello.
     
    < Previous | Next >
    Top