Sentar bien / mal la comida

naticas

New Member
español, catalán
Estoy escribiendo una redacción y quiero poner "la cena me sentó mal". He puesto le dîner m'a passé mal , entre comillas en el google, para ver si aparece como una frase normal, pero parece ser que no.

¿Cómo se diría en francés la cena me sentó mal?
Gracias
 
  • Marie3933

    Senior Member
    français
    Tu peux dire : Le dîner m'est resté sur l'estomac.
    Ou : Je n'ai pas digéré le/mon dîner. Ou : Je n'ai pas bien digéré...
     

    Francelho

    Senior Member
    Español de Andalucía
    :warn:NUEVA PREGUNTA
    Hola. ¿Cómo diríais en francés sentar bien o mal en el sentido de cuando acabamos de comer algo? Mi intento:

    ¿Te ha sentado bien la comida? -No, ya sabes que la cebolla no me sienta bien.
    C'est bien passé le repas? -Non, tu sais que je ne digère pas l'oignon.


    Quizás digérer sería una buena opción, pero ¿conocéis una expresión más literal a la española? Muchas gracias.
     
    Last edited:

    CharlotteThozet90

    Member
    Español (España)
    Insisto en la cuestión sentar bien/mal la comida. ¿Cómo decir que a alguien le sienta mal cierto alimento?

    Passer mal es difícil de aplicar, de ajustar en el texto.
     

    swift

    Senior Member
    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    A mí la frase que me sigue dando vueltas es la interrogativa:
    —¿Te ha sentado bien la comida?
    Pienso y pienso y no me saldría naturalmente tu as bien digéré {ton plat / ton repas / la nourriture} ?
     
    Last edited:

    Azarosa

    Senior Member
    Español (rioplatense)
    Por si ayuda para la asociación; en Argentina no usaríamos el verbo sentar en la cotidianidad, sino caer: XX (refiriéndonos a algo comestible o bebestible) me cayó /cae mal (o no me cae bien). Tal vez: le dîner /repas ne m'a pas réussi. Donc: Ça a été le repas/ le poisson, etc. hier soir ? (une manière neutre d'exprimer l'idée ou de poser la question); ou bien (par ex.) Est-ce que le poisson t'a réussi, hier soir?
     
    Last edited:

    Paquita

    Mode in France (Fr-Es)
    français/France
    Tal vez: le dîner /repas ne m'a pas réussi. Donc: Ça a été le repas/ le poisson, etc. hier soir ?
    Je ne sais pas pourquoi, il me semble que je limiterais l'expression avec le verbe réussir à un aliment particulier (ou plusieurs) que mon estomac, et celui d'autres personnes, en général, ne supporte pas tel que oignon, poivron, concombre. Elle ne me semble pas appropriée dans cette question où il s'agit d'un plat précis, celui d'hier, d'un aliment précis, le poisson du repas d'hier alors que d'habitude je n'ai pas de problème avec le poisson.
    Pienso y pienso y no me saldría naturalmente tu as bien digéré {ton plat / ton repas / la nourriture} ?
    Je suis d'accord et là je pense savoir pourquoi. Ce n'est pas une question de langue mais d'éducation. Il me semble que je poserais la question indirectement : JE n'ai pas bien digéré... et toi ? / le poisson d'hier soir n'est pas passé, et pour toi ? Moi, le poisson d'hier soir...(juste des points de suspension) et toi ?

    Une fois de plus tout est affaire de contexte.
     

    Azarosa

    Senior Member
    Español (rioplatense)
    @Paquita, si te entiendo bien, ¿sonaría, entonces, anómalo decir y preguntar: moi, le poisson d'hier ne m'a pas réussi, et toi? ou bien est-ce que le poisson t'a réussi, hier soir? Estoy hablando de un interlocutor con el que tenemos cierta familiaridad claramente; no es algo que uno preguntaría alegremente a alguien con quien no tenga trato habitual.
     

    Azarosa

    Senior Member
    Español (rioplatense)
    J'ai dit "je ne sais pas pourquoi"... :confused:
    Pour que cette impression soit confirmée ou démentie par d'autres ;)
    Sí, pero es importantísima tu opinión, siendo nativa. ¡Y ante ella me inclino y a ella me someto! :)
     

    swift

    Senior Member
    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    Je suis d'accord et là je pense savoir pourquoi. Ce n'est pas une question de langue mais d'éducation. Il me semble que je poserais la question indirectement
    Sí, es eso: se me hace una pregunta como mínimo desagradable y bastante ramplona. Si me la hicieran, pondría cara de circunstancias y exclamaría “Quelle question !” para mis adentros.
     
    Top