sentido del piropo con que agasajo

< Previous | Next >

ekdog2

Senior Member
English- Estados Unidos
Hello, I am trying to read the beginning of "El alcrán de Fray Gómez", but I do not understand the following two sentences. Can someone explain them to me? Thank you in advance.

Y explicar el dicho de las viejas y el sentido del piropo con que agasajo a mi Angélica, es lo que me propongo, amigo y camarada Prieto, con esta tradición.

El sastre paga deudas con puntadas, y yo no tengo otra manera de satisfacer la literaria que con usted he contraído que dedicándole estos cuatro palotes.
 
  • fenixpollo

    moderator
    American English
    We can't translate long texts, but we can translate a short phrase. Which is the short phrase that is giving you the most trouble?
     

    ekdog2

    Senior Member
    English- Estados Unidos
    We can't translate long texts, but we can translate a short phrase. Which is the short phrase that is giving you the most trouble?
    The parts I´m confused about are "el sentido del piropo con que agasajo a mi Angélica' as well as "he contraído que dedicándole estos cuatro palotes"
     

    franzjekill

    Mod E/S
    Español rioplatense
    To explain the meaning of the flattering compliment with which I lavish my wife, that is what I want to do, or that is my proposal.
    I guess you have to open a new thread for the second question.
     

    jilar

    Senior Member
    Español
    El sentido del piropo/cumplido = The sense/meaning of the (amorous) compliment

    Él agasaja con un cumplido/piropo a su Angélica = He lavishes a compliment on his Angélica. (Él piropea a su Angélica)
     

    ekdog2

    Senior Member
    English- Estados Unidos
    Thanks for the responses everyone. I am also confused about the last part of the sentence that says "amigo y camarada Prieto, con esta tradición." I am not sure where this fits into the rest of the sentence. Is he just addressing his friend?
     

    jilar

    Senior Member
    Español
    "Amigo y camarada Prieto" es simplemente un apelativo, o sea, está hablando con esa persona o mejor dicho, al hablar o decir eso se dirige a él. Como si tú dices:
    Gracias, amigo y compañero jilar, por tu ayuda. = Gracias por tu ayuda, amigo y compañero jilar. = Gracias por tu ayuda (y me lo dices a mí)

    Y tradición es tradition. Tú tienes el contexto y deberías entender ese uso, o sea, a qué refiere cuando habla de tradition.

    Es lo que me propongo con esta tradición (está hablando con Prieto, y por ello lo nombra, apela a él).

    En fin, con una "tradición" intenta explicar el dicho de las viejas y el sentido del piropo hacia Angélica.
     

    ekdog2

    Senior Member
    English- Estados Unidos
    "Amigo y camarada Prieto" es simplemente un apelativo, o sea, está hablando con esa persona o mejor dicho, al hablar o decir eso se dirige a él. Como si tú dices:
    Gracias, amigo y compañero jilar, por tu ayuda. = Gracias por tu ayuda, amigo y compañero jilar. = Gracias por tu ayuda (y me lo dices a mí)

    Y tradición es tradition. Tú tienes el contexto y deberías entender ese uso, o sea, a qué refiere cuando habla de tradition.

    Es lo que me propongo con esta tradición (está hablando con Prieto, y por ello lo nombra, apela a él).

    En fin, con una "tradición" intenta explicar el dicho de las viejas y el sentido del piropo hacia Angélica.
    Okay, gracias!
     
    < Previous | Next >
    Top