sentient life

BGR

New Member
Spanish
Hello all,
I'm having a little trouble translating "sentient life". The sentence is:
Once thought to be devoid of sentient life, it was later discovered that they preferred to keep themselves isolated from the world outside their home.

Thanks in advance!
 
  • BGR

    New Member
    Spanish
    Hmm, no está mal, pero estaba dándole vueltas a ver si encontraba otra solución ya que me parece que sensible no engloba todos los matices de sentient.
    ¡Gracias por tu ayuda de todos modos!
     

    Kibramoa

    Senior Member
    Spanish - MX
    Bienvenid@ a los foros BGR.

    Wiki dice: sentient =simple perception or sensation

    ...que no tenían sentimientos...???
    ...una vida sin sentimeintos...???

    Me parece que "sentiminetales" no cuadra.

    Espera otras sugerencias de otros foreros.

    :)
     

    mijoch

    Banned
    British English
    "Sentient Life" is a common expression in English, and what it means is variable.

    For some it's simply to have the five "senses"----for others it's to have "perception" and "recognition".

    For most it means to have "intelligence".

    I can't find a term equivalent in Spanish. Perhaps "vida inteligente". Another variable term----are cows intelligent?

    The philosophers love this sort of thing!

    M.
     
    Last edited:

    Cubanboy

    Senior Member
    Spanish
    Adjective: sentient
    1. Endowed with feeling and unstructured consciousness
    2. Consciously perceiving

    [WordWeb.info]


    Saludos a mi amigo, turissa.
     

    turi

    Senior Member
    Catalán y castellano.
    Personalmente, me gusta la sugerencia de mjoch y Cubanboy, "vida perceptiva", pero lo que es claro es que no es una palabra fácil de darle un significado adecuado.

    Saludos a todos!

    t.
     

    Jamaicano

    New Member
    British English
    Hola a todos,

    Probablamente no hay nadie que puede contestar de una manera safisfactoria a esta pregunta teniendo en cuenta la dificultad con 'sentient life', pero aun así os voy a hacerla. Listos?:)

    Cómo se dice 'a sentient being'?

    Espero que me pueda ayudar alguien.

    Gracias de antemano.
     

    dross

    Senior Member
    English – UK
    He visto en el textos sobre el budismo que traducen "sentient being" como "ser sentiente", o "ser sensorial". Podría ser "vida sentiente/sensorial"? La RAE dice:

    4. Pertenece a la familia de este verbo (sentir) el adjetivo sentiente (‘que siente’), forma que deriva directamente del latín sentiens, -entis (participio de presente de sentire) y es la preferida en el uso culto: «La energía estimular solo es potencialmente estimulante; para que de hecho estimule precisa del otro término de la relación, el organismo sentiente» (Pinillos Psicología [Esp. 1975]). No obstante, la variación vocálica que el verbo sentir presenta en su raíz —sentimos, sintió— ha favorecido la creación de la variante sintiente, también válida: «Ponen especial énfasis en no dañar a ningún ser sintiente» (Calle Yoga [Esp. 1990]).
     

    SevenDays

    Senior Member
    Spanish
    Hola
    Maybe....

    Se pensaba que carecían de una vida mundana, pero luego se descrubrió que en realidad preferían mantenerse aislados del mundo

    Sentient, con el sentido de aware, perceptive, cognizant of the world....Entonces, quizás, mundana, o algún sinónimo, encaje bien....

    Saludos
     

    Darío Anselmo

    Senior Member
    COSTA RICA - Spanish
    For most it means to have "intelligence".

    I can't find a term equivalent in Spanish. Perhaps "vida inteligente". Another variable term----are cows intelligent?


    M.
    Oh yes, you bet they ARE. Animals are much more intelligent than humans in many a sense. Have you ever seen cows destroying the environment? Smoking, drinking in excess or eating junkfood? Or making war against each other?
     

    Darío Anselmo

    Senior Member
    COSTA RICA - Spanish
    For most it means to have "intelligence".

    I can't find a term equivalent in Spanish. Perhaps "vida inteligente". Another variable term----are cows intelligent?


    M.
    Oh yes, you bet they ARE. Animals are much more intelligent than humans in many a sense. Have you ever seen cows destroying the environment? Smoking, drinking in excess or eating junkfood? Or making war against each other?
     

    FromPA

    Senior Member
    USA English
    "Sentient Life" is a common expression in English, and what it means is variable.

    For some it's simply to have the five "senses"----for others it's to have "perception" and "recognition".

    For most it means to have "intelligence".

    I can't find a term equivalent in Spanish. Perhaps "vida inteligente". Another variable term----are cows intelligent?

    The philosophers love this sort of thing!

    M.
    All life is sentient with respect to the meaning of having sensory abilities. The term "sentient life" refers to having consciousness or self-awareness, not necessarily intelligence.
     

    translator.cat

    Senior Member
    Catalan
    De acuerdo con FromPA:

    Sentient
    life y sentient faculty se traducirían como "vida sensitiva" y "facultad sensitiva" (o "sensitividad") respectivamente. Se trata del concepto aristotélico contrapuesto a "vida intelectiva" o "facultad intelectiva". Según ello, lo sensitivo es propio de cualquier animal, mientras que lo intelectivo es exclusivo de la especie humana.

    Saludos.
     

    Lil375

    New Member
    Spanish
    Me faltaría más contexto, dependiendo , yo lo traduciría como vida complentativa , estilo filósofos, o personas místicas que se dedican a la observacion, contemplacion de la vida, aunque en el caso es que sentien es tener conciencia awareness, o que percibe y cabas de sentir...
     

    borgonyon

    Senior Member
    Mexican Spanish
    Este es el contexto:

    The Forglar Swamp came into existence after the Separation when deep hidden springs within the Shattered Peaks were exposed to the surface flooding the plains to the south. Once thought to be devoid of sentient life, it was later discovered that the inhabitants of the Swamp preferred to keep themselves isolated from the world outside their home. However, the swamp has always allowed outsiders to live in it, so long as they did so with respect. This mostly meant adopting a philosophy of shared existence: one does not live in the swamp but rather with it. Their solitude was initially shaken when the Underdepths' invasion of K'thir spread over their shared border and into the Swamp. Their tradition of peaceful coexistence was destroyed however, when the Shattered Peaks began their direct attacks on the Swamp and everything within it.
    Para mi que se refiere simplemente a vida inteligente, capaz de raciocinio —sea esta cual fuere.
     

    Amapolas

    Senior Member
    Castellano rioplatense
    I'm reminded of a sonnet by Rubén Darío:

    Dichoso el árbol, que es apenas sensitivo,
    y más la piedra dura porque esa ya no siente,
    pues no hay dolor más grande que el dolor de ser vivo,
    ni mayor pesadumbre que la vida consciente.
     

    iribela

    Senior Member
    USA
    Spanish - Uruguay
    Puede ser que hayan querido decir 'capaz de raciocinio', pero estoy de acuerdo con quienes se han pronunciado a favor de 'sensitivo/sensible'.
     

    pachanga7

    Senior Member
    English - US
    Hola:

    Me resulta ambigua la frase original del hilo, por mezclar sustantivos con poca corrección gramatical: "Once thought be devoid" que se refiere a alguna región terrestre o tal vez a otro planeta, y luego "it was later discovered that they preferred" habla de unos seres de naturaleza desconocida a los lectores de este hilo. Nos hace una diferencia si se trata de una banda o pueblo de seres humanos descritos por un tratado antropológico, o más bien, un cuento de ciencia ficción. El párrafo que dio borgonyon nos hace pensar en el segundo.

    Por lo general creo que la sugerencia de viviana jones ("consciente") es válida y no tan solo en ámbitos espirituales. Pero el autor de la frase arriba mencionada por el OP parece compartir la idea de "inteligente, capaz de raciocinio" a menos que quiere decir que se pensaba que la región inventada que describe carecía de especies animales.

    Wiki dice esto:

    Sentience is the capacity to feel, perceive, or experience subjectively.[1] Eighteenth-century philosophers used the concept to distinguish the ability to think (reason) from the ability to feel (sentience). In modern Western philosophy, sentience is the ability to experience sensations (known in philosophy of mind as "qualia"). In Eastern philosophy, sentience is a metaphysical quality of all things that requires respect and care. The concept is central to the philosophy of animal rights, because sentience is necessary for the ability to suffer, and thus is held to confer certain rights. [Yo puse los énfasis.]

    Es decir, la consciencia, aunque carezca de la capacidad de racionalizar a nivel avanzada.
     
    < Previous | Next >
    Top