Ser chingón

ar sparfell

Member
Français-French/ France
Hola, buenas!!

Quisiera saber que significa “ser chingón.” Es una palabra de jerga, supongo que se relaciona con “chingar”...será algo como un chico que liga a muchas chicas, o estoy equivocado???
Gracias por la aclaración,
 
  • Calambur

    Senior Member
    Castellano (rioplatense) - Lunfardo
    Hola, buenas!!

    Quisiera saber que significa “ser chingón.” Es una palabra de jerga, supongo que se relaciona con “chingar”...será algo como un chico que liga a muchas chicas, o estoy equivocado???
    Vos sabrás, por el contexto, si se refiere a un chico muy exitoso...
    En principio, aunque chingar figura en el diccionario de la RAE, aquí es jerga, como decís; chingarla significa equivocarse, fracasar, fallar. De manera que ser chingón, así, suelto, sin contexto, yo lo interpretaría como "ser alguien que siempre/habitualmente se equivoca".
     

    ar sparfell

    Member
    Français-French/ France
    Es que, lo siento, no hay más contexto que esto. Encontré la palabra en la descripción de un chico, cualidades y defectos, mezclando ambos aspectos, y en medio aparecía “es muy chingón,”, sin más, así que...
    Entonces, si no hay más contexto, se referiría a un chico que suele equivocarse? Es posible que también se aplique a la otra acepción, la que dí yo, o no se emplea así nunca?
     

    Asol07

    Senior Member
    Spanish
    "Chingar" en que lugar? Porque en mi pais "chingar" significa algo diferente. (Mi teclado no sirve bien, disculpen cualquier error)
     

    Naticruz

    Senior Member
    Portugal - Português
    Hola, buenas!!

    Quisiera saber que significa “ser chingón.” Es una palabra de jerga, supongo que se relaciona con “chingar”...será algo como un chico que liga a muchas chicas, o estoy equivocado???
    Gracias por la aclaración,
     
    Last edited:

    Naticruz

    Senior Member
    Portugal - Português
    Hola, buenas!!

    Quisiera saber que significa “ser chingón.” Es una palabra de jerga, supongo que se relaciona con “chingar”...será algo como un chico que liga a muchas chicas, o estoy equivocado???
    Gracias por la aclaración,
    Te voy a dar la opinión de María Moliner, pero es como dice Asol07, depende del país:

    En México, será:

    chingón, -a
    1 n. Méx., inf. Persona que emplea con éxito medios ilícitos para conseguir sus fines.
    2 adj. Méx., inf. Estupendo.
    Distinto de lo que se dice en Argentina (Calambur). Saludos
     

    Calambur

    Senior Member
    Castellano (rioplatense) - Lunfardo
    Entonces, si no hay más contexto, se referiría a un chico que suele equivocarse? Es posible que también se aplique a la otra acepción, la que dí yo, o no se emplea así nunca?
    Por aquí no se usa como vos proponés, pero vaya uno a saber... parece que es como te dice Natricruz:

    es como dice Asol07, depende del país:
    ...

    Distinto de lo que se dice en Argentina (Calambur). Saludos
     

    Ynez

    Senior Member
    Spanish
    Para mí alguien que es "muy chingón" es alguien que se enfada con facilidad, pero no viene en el diccionario, así que no sé si es esa la idea.

    También existe el verbo:

    ¡No te chingues!

    :)


    EDIT: He visto que realmente ese uso está relacionado con esto:

    chingar
    1. tr. Importunar, molestar.
    Déjala, no la chingues.

    Se dice poco ya, creo.
     
    Last edited:

    Miguelillo 87

    Senior Member
    México español
    Definitivamente nos tienes que decir de qué país es tu texto, pues en México ser chingón es ser alguien muy bueno, que siempre consigue lo que quiere
     

    Asol07

    Senior Member
    Spanish
    Y para mí alguien que es "muy chingón" es alguien muy "vacilón" (gracioso o que hace bromas).
     

    Ynez

    Senior Member
    Spanish
    Es curioso, buscando en google:

    416 de "muy chingón" site:es

    he echado un vistazo hasta la página 6, incluida, y todos los usos parecen mexicanos.

    :)
     

    Namarne

    Senior Member
    Spanish
    Por chingón no sabría qué entender, si chinchón (que le gusta molestar) o si chungón (lo que dice Asol07). :eek:
     

    Ynez

    Senior Member
    Spanish
    Yo también conozco la palabra "chinchón" tal y como tú la pintas, Namarme, pero esa es otra idea (que insiste e insiste hasta que hace rabiar a alguien). "Chungón" no la conozco.

    :D :)

    La definición de "chingar", tal y como yo conozco la palabra, debería haber sido "hacer enfadar a alguien", en vez de "molestar"/"importunar".
     

    krloszz

    Senior Member
    Mexican Spanish-Centro del Pais
    Eso parece una expresión mexicana sobre todo.

    Significa alguien que es bueno, que es el mejor, que es valiente, que impone... es como decir en españa que alguien es cojonudo.

    Claro que el verbo 'chingar' y todas sus derivaciones tienen significados muy distintos solamente en México, aunque facilmente puedes intuir el significado por el contexto en el que se utiliza.
     

    ToñoTorreón

    Senior Member
    Español de México
    Aunque en México chingar puede significar molestar, un chingón no es alguien que molesta, sino alguien que se impone.

    La primera acepción en la definición que aportó Naticruz nunca la había oído.
    chingón, -a
    1n.Méx.,inf. Persona que emplea con éxito medios ilícitos para conseguir sus fines.
    2adj.Méx.,inf. Estupendo.
     

    xsangreazulx

    New Member
    Mexican Spanish
    Que tal este es mi primer post, como buen mexicano daré mi opinión sobre el verbo "chingar". En México es una palabra coloquial bastante de hecho, puede llegar a ser considerada altisonante.

    Los usos pueden ser muy diversos desde en forma ofensiva, "Chinga tu madre"
    La manera en que lo mencionas como "ser chingón", puede significar ser muy bueno en algo "soy muy chingón para bailar" o talvez que molesta mucho "a como eres chingón, ya déjame en paz" menos usual.

    Si se dice - Me fue bien en el examen
    -A qué chingón

    Es como decir "A que bien"

    En fin son muchísimos las formas en qué se usa aquí en México, tendría que ubicarse el contexto para comprenderla.
     

    ar sparfell

    Member
    Français-French/ France
    Mhmmm...:confused:

    Bueno, para resumir lo un poquito:
    -en argentina, sería “alguien que suele equivocarse”
    -en españa, podría ser :
    * un equivalente a “cojonudo”, es decir una persona estupenda, simpática...
    *”alquien que se enfada con facilidad”
    *”un vacilón”, alguien gracioso
    -en méxico:
    *”una persona muy buena”
    *”una persona que consigue lo que quiere”

    O sea...bueno, un poquito de todo en realidad. :D
    Depende mucho del lugar...

    En cuanto a la procedencia del texto, no estoy seguro. Me parece que es mexicano...
     

    Alma Shofner

    Senior Member
    Mexican Spanish from Sonora
    Coincido con las aportaciones de los compañeros del foro de México, excepto con eso de los actos ilícitos, por acá no les llamamos chingones, sino tranzas.
    Chingón es que es muy bueno en lo suyo, se destaca.
    Cuando algo está muy bien hecho, decimos que es una chingonería y así por el estilo.
    Si alguien quiere decirle a otra persona que no moleste, no le decimos que no sea chingón, sino que no esté chingando. O "no chingues ...."
    Saludos
     

    Mexicalense

    Member
    Mexico Spanish
    Hola, buenas!!

    Quisiera saber que significa “ser chingón.” Es una palabra de jerga, supongo que se relaciona con “chingar”...será algo como un chico que liga a muchas chicas, o estoy equivocado???
    Gracias por la aclaración,
    No se en que mundo vivas pero Aqui en Mexico SER CHINGON es lo que todo mundo quisiera. Quisiera ser chingon en matematicas,quisiera ser chingon para los golpes,chingon para hacer dinero,etc,etc, ser chingon es ser muy bueno en algo o en mucho, "Aqui yo soy el chingon"= Aqui no hay nadie mejor que yo.
     
    < Previous | Next >
    Top