ser de lo pero [ peor ]

irene.acler

Senior Member
Italiano
Hola a todos:)

Estoy traduciendo un culebrón argentino, y tengo que traducir "ser de lo pero", expresión para la cual no encuentro una traducción al italiano porque no consigo encontrar su significado.

Os pongo el contexto: hay dos amigas que están discutiendo porque una, Valentina, no dijo a la otra, Emma, que le gustaba un chico. Emma se enfada porque creía que las dos eran mejores amigas.

Emma: ¡Sos de lo pero! ¿Por qué no me dijiste nada? Creí que éramos amigas...
Valentina: Perdóname. Te juro, no quería lastimarte. A mí, Ivo me gusta desde un montón de tiempo y no se lo dije a nadie. Pero no quería lastimarte, perdóname...


¡Muchas gracias por vuestra ayuda!
 
  • Erreconerre

    Senior Member
    Mexican Spanish
    Hola a todos:)

    Estoy traduciendo un culebrón argentino, y tengo que traducir "ser de lo pero", expresión para la cual no encuentro una traducción al italiano porque no consigo encontrar su significado.

    Os pongo el contexto: hay dos amigas que están discutiendo porque una, Valentina, no dijo a la otra, Emma, que le gustaba un chico. Emma se enfada porque creía que las dos eran mejores amigas.

    Emma: ¡Sos de lo pero! ¿Por qué no me dijiste nada? Creí que éramos amigas...
    Valentina: Perdóname. Te juro, no quería lastimarte. A mí, Ivo me gusta desde un montón de tiempo y no se lo dije a nadie. Pero no quería lastimarte, perdóname...


    ¡Muchas gracias por vuestra ayuda!
    Yo creo que se trata de un gazapo o errata (desconozco el significado de refuso), y que lo correcto es "peor" en lugar de "pero".
     
    < Previous | Next >
    Top