ser, estar ou ficar (Brasília é/fica/está no Brasil)

La finlandesa

Senior Member
Finnish
O meu livro de português ensina que em português se usa "SER" para dizer onde fica um pais / algum prédio. Por ex. "O Hotel Ipanema é na rua principal". O editor deste livro é finlandês mas com amplos conhecimentos em português europeu e português brasileiro. Perguntei a um amigo brasileiro e ele falou que soa muito estranho. É mesmo? Também vi na internet que não existe quase nenhuma entrada para dizer "Os Correios SÃO na rua ..X.." (O amigo falou que é possivel dizer "Os Correios ESTÃO na rua ..." ou "FICAM na rua..." Ele não gostou nada de "Os Correios SÃO na rua..."). O que vocês acham?
Muito obrigada.
 
  • vf2000

    Senior Member
    Brasil, Português
    Concordo com o seu amigo, o correio está na rua X... porém, em um diálogo...
    -Onde é o correio?
    -É na rua X
    Vamos ver se alguém explica, porque eu só fiz complicar...
    AXÉ!
     
    Last edited:

    brasileirinho

    Senior Member
    Português brasileiro
    O meu livro de português ensina que em português se usa "SER" para dizer onde fica um pais / algum prédio. Por ex. "O Hotel Ipanema é na rua principal". O editor deste livro é finlandês mas com amplos conhecimentos em português europeu e português brasileiro. Perguntei a um amigo brasileiro e ele falou que soa muito estranho. É mesmo? Também vi na internet que não existe quase nenhuma entrada para dizer "Os Correios SÃO na rua ..X.." (O amigo falou que é possivel dizer "Os Correios ESTÃO na rua ..." ou "FICAM na rua..." Ele não gostou nada de "Os Correios SÃO na rua..."). O que vocês acham?
    Muito obrigada.
    A questão é, poder, pode, mas não sôa bem.
    Completando o que escreveu vf2000, pode-se dizer "Onde é a casa de Fulano?", dai segue a explicação "É lá no bairro X", continuando a explicação de como chegar na casa de Fulano se diz, "Fica perto de ..." ou "Está perto de...".

    Então, pode-se usar da seguinte forma
    "Onde é a rua X?" "É logo alí, etc"
    "Onde fica essa rua?" "É logo alí, etc."

    É uma questão confusa, agora me dou conta, porque nunca tinha parado pra pensar nisso, pois pra mim é tão óbvio.
    Mas, prefira o uso de "ESTAR" e "FICAR" que você não vai errar, pelo menos no Brasil.
     

    Mangato

    Senior Member
    SPAIN (Galicia)
    La tenue diferencia que en algunos casos tienen los verbos ser y estar, llevan a estas cofusiones. En español sucede lo mismo.

    - ¿Dónde está correos?

    - No tengo ni idea en donde es (está) . Considero que es un vicio de lenguaje y que en la forma escrita es incorrecto. Estar tiene un sentido de permanencia mientras que ser lo tiene en este caso de temporalidad.
     

    Outsider

    Senior Member
    Portuguese (Portugal)
    O meu livro de português ensina que em português se usa "SER" para dizer onde fica um pais / algum prédio. Por ex. "O Hotel Ipanema é na rua principal". O editor deste livro é finlandês mas com amplos conhecimentos em português europeu e português brasileiro. Perguntei a um amigo brasileiro e ele falou que soa muito estranho.
    A mim não me soa nada estranho. O que me parece muito invulgar é "Os Correios estão na Rua X"!
     

    MOC

    Senior Member
    Portuguese
    A mim não me soa nada estranho. O que me parece muito invulgar é "Os Correios estão na Rua X"!
    A mim também. Penso que usamos "estar" para algo que se encontra temporariamente em algum sítio mas poderá mudar.

    -Onde estão (Desta vez) as minhas chaves?

    Estão em cima da mesa.

    -Onde estão os correios?

    Onde sempre estiveram. :p
     

    babyray

    Senior Member
    Italian
    Olá, no meu livro dizem que com os lugares é possível usar ser, estar e ficar, não há diferencia. Têm certeza? Sei que em espanhol só há que usar "estar" ainda que o lugar duma cidade seja uma situação que não pode mudar. Mas em português? Por favor, ajudam-me!

    Muito obrigada!
     

    Istriano

    Senior Member
    Croatian
    Onde é/fica/[está situada] Brasília? /Uso geral/

    Onde está Brasiília? [Não estou conseguindo achar no mapa].
     

    Sofs_

    New Member
    Portuguese(PT)/Spanish(SP)-bilingual
    O meu livro de português ensina que em português se usa "SER" para dizer onde fica um pais / algum prédio. Por ex. "O Hotel Ipanema é na rua principal". O editor deste livro é finlandês mas com amplos conhecimentos em português europeu e português brasileiro. Perguntei a um amigo brasileiro e ele falou que soa muito estranho. É mesmo? Também vi na internet que não existe quase nenhuma entrada para dizer "Os Correios SÃO na rua ..X.." (O amigo falou que é possivel dizer "Os Correios ESTÃO na rua ..." ou "FICAM na rua..." Ele não gostou nada de "Os Correios SÃO na rua..."). O que vocês acham?
    Muito obrigada.

    Vou fazer apenas uma pequena explicação que acho que será suficiente.
    Explicação:

    "In general, the distinction between the two verbs is similar to that distinction in Spanish. The instances in which we use ser and in which we use estar in Portuguese and Spanish are almost, but not always, the same.

    The verb ser is used for conditions or characteristics that are permanent, and the verb estar is used for transitory or not permanent conditions or characteristics.

    Remember the verb ser comes from esse and the verb estar comes from stare. Well, there are two words in English which also come from these two Latin verbs. Fromesse, we have the English essence, and from stare, we have the English status. So, we useser when we want to describe the essence of something, or how a thing is always; and we useestar when we want to describe something's status, or how a thing is at the moment".


    I go send to you the full article.
     

    Sofs_

    New Member
    Portuguese(PT)/Spanish(SP)-bilingual
    Por favor, neste fórum só português ou espanhol!
    Entendo, mas segundo o perfil do aluno de Português é professor na Finlândia e como não sei o nível dele calculei que entende-se melhor uma explicação em Inglês do que em Português uma vez que é a língua que aprende. É tudo uma questão de métodos de ensino.
     
    < Previous | Next >
    Top