ser o estar consciente

Discussion in 'Sólo Español' started by Carlos Palomera, Jul 7, 2009.

Tags:
  1. Carlos Palomera Member

    Guadalajara, Mexico
    Spanish Mexico
    Leyendo Las Intermitencias de la Muerte, me encontré con la frase "Soy conciente de mi responsabilidad".

    ¿No debería decir 'estoy conciente de mi responsabilidad'?

    ¿Cuál es la diferencia entre 'soy conciente' y 'estar conciente'?

    Gracias
     
  2. Naticruz

    Naticruz Senior Member

    Lisboa
    Portugal - Português
    Responde María Moliner:
    consciente (del lat. conscĭens, -entis, part. pres. de conscīre, tener conciencia de; adv. conscientemente)

    1 adj. (Ser) Se aplica a la persona que obra con conciencia, o sea sabiendo lo que hace y el valor y significado de ello: ‘El procesado es plenamente consciente’.

    2 (Estar) Se aplica a la persona que está en estado normal, con capacidad para percibir el mundo exterior y pensar; que no ha perdido el conocimiento.

    3 (Ser) Se aplica a la persona que obra con sensatez y sentido de *responsabilidad: ‘Un funcionario consciente’.

    Mejores saludos
     
  3. Pinairun

    Pinairun Senior Member

    No, en este caso está bien "soy consciente".

    Soy consciente de mi responsabilidad = Sé o conozco perfectamente cuál es mi responsabilidad.

    Estar consciente quiere decir que no está desmayado.
    Ejemplo:
    Acaba de darse un golpe fortísimo en la cabeza, pero no ha perdido el conocimiento, está consciente.

    Saludos
     
  4. ManPaisa

    ManPaisa Banned

    Here and there in a topsy-turvy world
    AmE (New England) / español (Colombia)
    Del DPD:

    2. El adjetivo correspondiente, en todos los casos, es consciente, y su antónimo, inconsciente. No son correctas las formas *conciente ni *inconciente. El adjetivo consciente se construye con el verbo estar cuando significa ‘que no se ha perdido el conocimiento’: «Su vida no corre peligro y está consciente, según el parte médico» (Vanguardia [Esp.] 2.6.95); y con el verbo ser cuando significa ‘saber algo o tener conciencia de ello’: «Rivas [...] es consciente de que en la cita olímpica estarán los mejores» (País [Col.] 16.7.96); no obstante, en el español americano no es infrecuente, en este caso, el uso de estar: «Está consciente de que tendrá que trabajar duro»Caras [Chile] 29.9.97). Como se ve por los ejemplos, la preposición de que introduce el complemento de este adjetivo no debe omitirse cuando lo que sigue es una oración precedida de la conjunción que.

    (El subrayado es mío)
     
  5. Vampiro

    Vampiro Senior Member

    Emiratos Árabes
    Chile - Español
    ¿¿Y como ejemplo de ortografía cita una frase de la revista Caras??
    Juajuajujjjuajuaa!!!
    :D

    (Un día de estos citan a La Cuarta, apuesto a que sí...)
    _
     
  6. Adolfo Afogutu

    Adolfo Afogutu Senior Member

    Uruguay
    Español
    Debería ser un poco más precisa la referencia geográfica del DPD. Que yo sepa, en Uruguay sería completamente infrecuente que alguien dijera "«Está consciente de que tendrá que trabajar duro»,
    Saludos
     
  7. ToñoTorreón

    ToñoTorreón Senior Member

    Torreón, Coahuila, México
    Español de México
    Por acá sí se usa como dice ManPaisa (o el DPD).
     
  8. ManPaisa

    ManPaisa Banned

    Here and there in a topsy-turvy world
    AmE (New England) / español (Colombia)
    Hola, Vamp.
    Te aseguro que en Chile--como en toda América Latina--leen más la revista Caras que al DRAE. Y también le creen más. :D
     
  9. la_machy

    la_machy Senior Member

    Hermosillo, Sonora, México.
    Español de Sonora
    No estoy de acuerdo con el hecho, pero me parece que, lamentablemente, MP tiene razón. (Por lo menos por aca).


    Saludos
     
  10. Vampiro

    Vampiro Senior Member

    Emiratos Árabes
    Chile - Español
    No, si yo no discuto eso… más aún, creo que tienes razón.
    Pero es el DRAE (en este caso el DPD) el que cita el ejemplo, con lo cual lo está validando.
    Qué falta de respeto, qué atropello a la razón… ¿qué, no había ningún texto de algún escritorcillo de moda para citar, algo un poquiiiiiito más serio?
    _
     
  11. ManPaisa

    ManPaisa Banned

    Here and there in a topsy-turvy world
    AmE (New England) / español (Colombia)
    Seguramente habría quedado mejor con una cita de alguien más serio, pero finalmente lo que quiere destacar el DPD es que estar consciente de es común por estos lados, y eso se refleja por lo menos en los registros menos formales, incluido el de Caras.

    Jejje, pero bueno, tienes razón. No creo que a los españoles les hubiera gustado que citaran el Hola como ejemplo de algún uso de allí--aunque en muchos casos sí sirva (como cuando escriben cosas como la dije que no lo hiciera).
     
  12. Carlos Palomera Member

    Guadalajara, Mexico
    Spanish Mexico
    Gracias a todos por su ayuda. Ahora soy consciente (aunque prefiero "estoy" consciente) de la diferencia. Aunque es de esas cosas raras en nuestra ortografia que tengamos conciencia y por ende seamos conscientes, si ambas tienen la misma etimologia, no les parece? (y disculpen la falta de acento en etimologia y la omision del signo de interrogaci♀n, pero al hacerlo en esta laptop, me salen signos raros).

    Buena tarde a todos.
     
  13. iheartL&O

    iheartL&O Senior Member

    Dominican Republic
    American English
    Normalmente soy muy bueno distinguiendo entre ser y estar, pero quisera saber su opinion sobre la siguiente frase:

    Mientras el dolor rebotaba en su pecho ella estaba/era consciente de que había personas gritando y voceando.
     
  14. blasita

    blasita Senior Member

    Spain. Left three years ago
    Hola:
    En este caso, en España solamente: era consciente.

    Saludos.
     
    Last edited: Jul 4, 2013
  15. iheartL&O

    iheartL&O Senior Member

    Dominican Republic
    American English
    Qué dilema, pues ayudame con esto mis amigos internacionales:
    ¿si pongo estar, sonaría pésimo a los espñoles? o ¿si pongo ser, sonaría pésimo a los de latino américa?

    Pondré la menos ofensiva.
     
  16. blasita

    blasita Senior Member

    Spain. Left three years ago
    Sí, Iheart, a mí estar me sonaría mal (e incluso "incorrecto") con ese sentido y en ese contexto. Dependerá de tu audiencia.
     
  17. jorgema Senior Member

    Nueva York, EEUU
    Peruvian Spanish
    Pon ser que funciona por igual en América y en España.
     
  18. iheartL&O

    iheartL&O Senior Member

    Dominican Republic
    American English
    Pues, bien. gracias.
     
  19. flljob

    flljob Senior Member

    México
    México español
    En este contexto yo no usaría ni ser ni estar consciente. Según el DUE:
    consciente (del lat. «conscíens, -entis», part. pres. de «conscïre», tener conciencia de)
    1 («Ser») adj. Se aplica a la persona que obra con conciencia, o sea sabiendo lo que hace y el valor y significado de ello: ‘El procesado es plenamente consciente’.
    2 («Estar») Se aplica a la persona que está en estado normal, con capacidad para percibir el mundo exterior y pensar; que no ha perdido el conocimiento.
    3 («Ser») Se aplica a la persona que obra con sensatez y sentido de *responsabilidad: ‘Un funcionario consciente’.

    Tal vez: Mientras el dolor rebotaba en su pecho ella estaba consciente y podía percibir que había personas gritando y voceando.
     
  20. En esa frase, aquí solo iría "era".
    Saludos.
     
  21. flljob

    flljob Senior Member

    México
    México español
    Me parece que lo que se quiere decir en la frase original es lo que se indica en la acepción 2 del DUE, pero la oración estaría mal construida, por eso me atreví a sugerir el cambio.

    Saludos
     

Share This Page

Loading...