ser soso

  • Rayines

    Senior Member
    Castellano/Argentina
    En Argentina no sería cariñoso decirle a alguien que es soso, sino agresivo.
    ¡Qué se yo!, una posibilidad menos ofensiva sería: ¡Dale, ponele onda!
     

    ERASMO_GALENO

    Senior Member
    Perú, Español
    Hola,

    Tampoco me parece que soso pueda sonar muy cariñoso, quizá:

    -¡No seas tan aburrido!

    Lo otro me sonaría más agresivo: ¡Eres un insípido!

    Atentamente,
     

    mirx

    Banned
    Español
    Vaya vaya! Pues te digo que en mi vida había escuchado esa palabra. Y ya por la definición me doy cuenta que es lo que en México llamamos desabrido, o sea, sin sabor. Igualmente aplicable a personas o platillos.


    Ps. La definición no menciona nada del sabor, pero esta es la forma en que se usa y entiende en México.
     

    Argónida

    Senior Member
    Español-Andalucía
    Por aquí, "esaborío" es muy frecuente (supongo que vendrá de "desabrido"). "Soso" también.

    Ah, que la pregunta era para los latinoamericanos...
     

    Eva Maria

    Banned
    Catalonia / Spain (Catalan / Spanish)
    En mi Tierra* se dice:

    ¡Pero qué poca sal tienes!


    *planeta

    Hey, E.ma!

    Gracias por tu aportación (que ya conocía, porque tú y yo somos del mismo país!!!!!!)

    EM

    En Argentina no sería cariñoso decirle a alguien que es soso, sino agresivo.
    ¡Qué se yo!, una posibilidad menos ofensiva sería: ¡Dale, ponele onda!

    Rayines,

    Me gusta "Dale, ponele onda!". Resulta simpático y nadie puede enfadarse.

    Gracias!

    EM

    Hola,

    Tampoco me parece que soso pueda sonar muy cariñoso, quizá:

    -¡No seas tan aburrido!

    Lo otro me sonaría más agresivo: ¡Eres un insípido!

    Atentamente,

    EG Lima limonero,

    Gracias, pero "¡No seas aburrido!" ya suena soso de por sí!

    EM

    Vaya vaya! Pues te digo que en mi vida había escuchado esa palabra. Y ya por la definición me doy cuenta que es lo que en México llamamos desabrido, o sea, sin sabor. Igualmente aplicable a personas o platillos.


    Ps. La definición no menciona nada del sabor, pero esta es la forma en que se usa y entiende en México.

    Andrómedaman,

    Sí, "desabrido" también se usa en España con el sentido de "soso", sobre todo en el Sur, en Andalucía.

    Pienso que sería más bien un poco negativo llamarle a alguien "Eres un desabrido".

    Gracias!

    EM

    Por aquí, "esaborío" es muy frecuente (supongo que vendrá de "desabrido"). "Soso" también.

    Ah, que la pregunta era para los latinoamericanos...

    Argónida,

    No importa, es interesante la comparación entre ambos lados del charco. Además, E.ma también me ha comentado otro sinónimo que ya sabía!

    "Esaborío", sí. También lo he escuchado decir a gente de tu tierra "desaborío".

    "Mira que eres esaborío", sí es gracioso!

    Gracias!

    EM
     

    Argónida

    Senior Member
    Español-Andalucía
    malaje.
    1. adj. And. Dicho de una persona: Desagradable, que tiene mala sombra. U. t. c. s.

    Real Academia Española © Todos los derechos reservados



    De nuevo me hacéis dudar de lo que digo y oigo cada día, pero es que aunque "malaje" venga de "mal ángel", es "malaje" y no "malanhe" (jamás he oído a nadie decir "malanhe" ni "malanje").

    Además, Eva María, "malaje" no es exactamente "soso", como bien explica el DRAE. "Esaborío" sí.
     

    Víctor Pérez

    Senior Member
    Español peninsular - Français
    En efecto, en Andalucía, ser un mal ángel o tener mal ángel, es sinónimo de -entre otros- esaborío, de poco divertivo, de poco gracioso, en una palabra: de soso.

    EDIT (a toro pasado): me parece que Argónida tiene toda la razón y que no es malanje sino malaje. Con el permiso de la RAE, estudiaremos más detenidamente la etimología de este vocablo. En cuanto a la equivalencia o no con soso, la cosa se complica algo más.

    (os dejo: me voy a ver la F1, que uno, que no es un malanhe, tiene su vida social...:D)
     

    Argónida

    Senior Member
    Español-Andalucía
    En efecto, en Andalucía, ser un mal ángel o tener mal ángel, es sinónimo de -entre otros- esaborío, de poco divertivo, de poco gracioso, en una palabra: de soso.

    EDIT (a toro pasado): me parece que Argónida tiene toda la razón y que no es malanje sino malaje. Con el permiso de la RAE, estudiaremos más detenidamente la etimología de este vocablo. En cuanto a la equivalencia o no con soso, la cosa se complica algo más.

    (os dejo: me voy a ver la F1, que uno, que no es un malanhe, tiene su vida social...:D)

    La etimología sí pienso que es la misma: "malaje" vendría de "mal ángel". La "n" se elide porque los andaluces de esta zona (Cádiz, Sevilla, Huelva) tendemos a relajar ese tipo de enes a final de sílaba y antes de j. Por ejemplo, "naranja" o "extranjero" suenan algo así como "naraha" y "ehtrahero" (algo así, ya digo, que sin transcripción fonética es complicado transmitir la idea).
     

    e.ma

    Senior Member
    Spain, Spanish
    Yo he oído mucho "malanhe" por la zona de Granada, aunque no sé si es estándar :)eek:); pero más en el sentido que apunta Argónida de "malasombra".

    (pd.: miro la palabra "malasombra" en el diccionario y me sale "persona molesta o inoportuna y falta de gracia": ¡una más para ti, EM! -¿o es demasiado negativa?)
     

    mjmuak

    Senior Member
    Spanish Spain (Andalusia)
    "Malahe" en Granada???(mi novio dice "malahoso") En Granada decimos "malafollá" con este sentido, pero eso no es ser "soso", sino tener muy mala uva.

    "Esaborío" tampoco es "soso", es un poco como "malafollá" (lo que me gusta a mí esta palabra), menos fuerte diría yo, y es nuestra versión de:

    desaborido, da.
    (De desabor).

    1. adj. Sin sabor.
    2. adj. Sin sustancia.
    3. adj. coloq. Dicho de una persona: Sosa, de carácter indiferente. U.
    t. c. s.



    Nosotros también decimos "soso", "con poca gracia" o "aburrido"
     

    beatrizg

    Senior Member
    Colombia, Spanish
    En Argentina no sería cariñoso decirle a alguien que es soso, sino agresivo.
    ¡Qué se yo!, una posibilidad menos ofensiva sería: ¡Dale, ponele onda!

    Estoy de acuerdo con Inés. Si alguien me dice que soy sosa, me sentiría un poco ofendida.

    Una versión más caribeña de "ponele onda" sería: ¡Anda, ponle sabor!
     
    Hola a todos:

    En El Salvador, soso se ocupa en relación al sabor de los alimentos, casi no se ocupa en el sentido aplicado a una persona.

    En el lenguaje popular salvadoreño se suele decir de forma cariñosa:
    No tenés gracia, (que no es lo mismo que la persona sea desgraciada)
    No sos graciososo o graciosa

    Saludos
     

    Argótide

    Senior Member
    español bajacaliforniano
    Aquí se necesita que lo confirme un argentino, pero yo tenía entendido que alguien "soso" por aquellos lares se decía "plomífero". En Guatemala dicen "plomoso".
    Salú.
     

    mjmuak

    Senior Member
    Spanish Spain (Andalusia)
    No sé, e.ma, no te puedo decir que no, pero nunca la he oído por esos barrios..., a mí me suena más a que se usa en la otra Andalucía
     

    Rayines

    Senior Member
    Castellano/Argentina
    Aquí se necesita que lo confirme un argentino, pero yo tenía entendido que alguien "soso" por aquellos lares se decía "plomífero". En Guatemala dicen "plomoso".
    Salú.
    Más que plomífero, directamente decimos "Sos un plomo", pero queriendo decir "pesado". Se dice en confianza, y no es demasiado agresivo (sólo para los amigos, o refiriéndonos a 3ras. personas).
     

    Jellby

    Senior Member
    Spanish (Spain)
    Otra palabra parecida pero que tampoco es lo mismo: "sieso".

    Aplicado a personas, un soso es alguien aburrido, sin gracia, pero puede ser buena persona; un sieso es además antipático y desagradable.
     

    e.ma

    Senior Member
    Spain, Spanish
    No sé, e.ma, no te puedo decir que no, pero nunca la he oído por esos barrios..., a mí me suena más a que se usa en la otra Andalucía

    Creo que tienes razón, mjmuak; de todas formas, yo lo oí por allí: las palabras (y a veces las personas) viajan...
     

    Eva Maria

    Banned
    Catalonia / Spain (Catalan / Spanish)
    Hola a todos:

    En El Salvador, soso se ocupa en relación al sabor de los alimentos, casi no se ocupa en el sentido aplicado a una persona.

    En el lenguaje popular salvadoreño se suele decir de forma cariñosa:
    No tenés gracia, (que no es lo mismo que la persona sea desgraciada)
    No sos graciososo o graciosa

    Saludos

    Jo, Jabón, ¿pero no es muy fuerte decirle a alguien "No tenés gracia" o "No sos gracioso" así como si nada?

    De momento, me quedo con "la onda" y "el sabor".

    Gracias!

    EM

    Farro,

    Una preciosa es "sinsorgo", que significa insustancial, soso

    Jejeje, "sinsorgo" sí es graciosa.


    Me he acordado de otra: pavisoso, que por lo menos en mi familia se utilizaba mucho.


    Jajaja, "pavisoso", más graciosa todavía! Fíjate que lleva "soso" incluido en la propia palabra. Además: pavo + soso = pavisoso. Jijijiji!

    Gracias por partida doble!

    EM

    Yo he oído mucho "malanhe" por la zona de Granada, aunque no sé si es estándar :)eek:); pero más en el sentido que apunta Argónida de "malasombra".

    (pd.: miro la palabra "malasombra" en el diccionario y me sale "persona molesta o inoportuna y falta de gracia": ¡una más para ti, EM! -¿o es demasiado negativa?)

    E.ma, jajajaja! Es que decirle a alguien "No tienes gracia" es pelín maltratante, ¿no? Es como soltarle "Has nacido sin gracia", jajajaja.

    EM
     
    Jo, Jabón, ¿pero no es muy fuerte decirle a alguien "No tenés gracia" o "No sos gracioso" así como si nada?

    De momento, me quedo con "la onda" y "el sabor".

    Gracias!

    EM

    Hola Eva María y hola a todos:

    Como manifiestan algunos tratadistas dentro de la comunicación oral, la semántica es apenas un pequeño porcentaje, más del 90% de la comprensión del mensaje depende de la intencionalidad con que sean dichas las palabras y de cómo el lenguaje corporal acompaña a esas palabras.

    Sí, si fuese dicho queriendo ofender, pues sí.
    El lenguaje popular salvadoreño es bastante florido en cuanto a términos que en otras latitudes se considerarían causante de enemistades, pero aquí se suelen usar despreocupadamente.

    Saludos
     

    germanvives

    New Member
    Spanish - Costa Rica
    Hola en Costa Rica usamos soso muy poco pero si se usa sería como algo mediocre o algo que es muy común
     

    Trencalòs

    Member
    castellano
    Hey, amig@s latinoamerican@s!

    ¿Cómo se dice "soso" referido a una persona en vuestras latitudes?

    Pero en plan cariñoso, no negativo. Como diciendo:

    - ¡Mira que eres soso!

    EM

    Hola
    La misma frase "¡Mira que eres soso!:confused:", "¡Mira que eres soso!:p", valdría para hablar "en plan cariñoso" o "en plan negativo". NO?

    En Córdoba (Argentina) con el sentido de "soso" (en sentido cariñoso o no) se puede usar:

    . Una palabra: soso, desabrido, muerto, muertito, pescao, etc.

    . Una frase: "tiene meno onda que bandera e'chapa!", "pescao crudo", "muerto vivo", etc.
     

    Aviador

    Senior Member
    Castellano de Chile
    En Chile soso se usa poquísimo (por no decir nada) y, cuando lo he oído, casi siempre se refiere a la comida.
    El término habitual aquí para significar soso es fome, una palabra que no creo haber oído en ningún otro país hispanohablante.
    También se usan desabrido, sin gracia, con gusto a na', etc., tanto referido a personas y situaciones como a la comida.

    Saludos.
     

    Ibermanolo

    Senior Member
    Hey, amig@s latinoamerican@s!

    ¿Cómo se dice "soso" referido a una persona en vuestras latitudes?

    Pero en plan cariñoso, no negativo. Como diciendo:

    - ¡Mira que eres soso!

    EM

    Por aquí:
    ¡Mira que eres soso!
    ¡Mira que eres muermo!
    ¡Mira que eres desaborío!
    ¡Mira que eres samugo!
    ¡Mira que eres sieso!

    Samugo y sieso son peor que soso.
     

    Ibermanolo

    Senior Member
    Aquí se necesita que lo confirme un argentino, pero yo tenía entendido que alguien "soso" por aquellos lares se decía "plomífero". En Guatemala dicen "plomoso".
    Salú.

    Aquí también se puede decir que eres un plomo/plomazo pero se refiere más a pesado y aburrido que a soso. Normalmente alguien que es un plomo habla mucho y el soso suele hablar poco.
     

    Alma Shofner

    Senior Member
    Mexican Spanish from Sonora
    Hey, amig@s latinoamerican@s!

    ¿Cómo se dice "soso" referido a una persona en vuestras latitudes?

    Pero en plan cariñoso, no negativo. Como diciendo:

    - ¡Mira que eres soso!

    EM

    Si se trata de decirlo con cariño: ¿________? ¿Cómo le vas a decir a alguien con cariño que es soso? ¿Eres medio desabridito? ¿Eres medio insípidito?
    Saludos
     
    Top