Здраво свима!
Читајући текст о српском Божићу, пронашао сам реченицу: "Ивер од бадњака се узима и ставља међу карлице, да кајмак буде дебео као ивер". "Дебео кајмак" је разуљиво, као у енглеском "thick". Али како може бити "дебео ивер"? Шта ово значи?
Извините, ако сам навршио неке грешке јер нисам дуго имао прилику да говорим и пишем српски.
Хвала!
Читајући текст о српском Божићу, пронашао сам реченицу: "Ивер од бадњака се узима и ставља међу карлице, да кајмак буде дебео као ивер". "Дебео кајмак" је разуљиво, као у енглеском "thick". Али како може бити "дебео ивер"? Шта ово значи?
Извините, ако сам навршио неке грешке јер нисам дуго имао прилику да говорим и пишем српски.
Хвала!