Serbian (BCS): Frodirani černozjom

Juri

Senior Member
italian/Slovenia
Pitali su me za pomoč talijanski prevodioci u vezi sa propagandom srpske vinarije, kako bi se prevelo na talijanski frodirani černozjom, gajnača normalna i lesivizirana,i černozjom karbonatni zarudeni.(ruski černozjom bit će dapače "terra nera")
Dali ko može nešto pomoči?
 
  • natasha2000

    Senior Member
    Pitali su me za pomoč talijanski prevodioci u vezi sa propagandom srpske vinarije, kako bi se prevelo na talijanski frodirani černozjom, gajnača normalna i lesivizirana,i černozjom karbonatni zarudeni.(ruski černozjom bit će dapače "terra nera")
    Dali ko može nešto pomoči?

    Juri, I am sorry but frodirani černozjom doesn't mean anything in Serbian. Are you sure the phrase is written like this?

    terra nera would be in Serbian: crna zemlja - black soil.

    frodirani???? This is not a Serbian word, this is only what I can say. Nor is the rest.

    Maybe you should recheck your text. Or you put it down incorrectly, or it is not Serbian...

    Sorry for not beeing of more help.
     

    Black_Onyx

    New Member
    Serbia,serbian
    Jesi li siguran da je černozjom a ne černozem...Ovo drugo ima smisla...To je sloj zemlje...A za ono "frodirani" stvarno mi se cini da nije srpska rec,niti "zarudeni"

    Pozzic
     

    Juri

    Senior Member
    italian/Slovenia
    Meni je bio u stvari poznat jedino originarni ruski izraz Černozjom, ali jasno da u drugim jezicima je černozem.
    A za frodirani, ustanovili smo , da može biti misspelling za prodirani
    (u dubinu slojeva).
     
    Top