As for the comparison with German you need to be very careful, TheRock87: similarity only is superficial, if you look closer you'll quickly realise that case is used somehow different in German.
The use of accusative (movement) and instrumental (location) is universal to all Slavic languages which preserved case; but in German there is no clear association of movement with accusative and location with dative, even though in some cases there is one such.
So while you can say "die Katze kriecht hinter den Tisch" (accusative, movement) and "die Katze ist hinter dem Tisch" (dative, location) this is only the case with prepositions, and then only with some (and in some cases the movement is rather figurative: "das ist für ihn = this is for him" = accusative = "this should be given him", as opposed to "das gehört ihm" = dative = denoting possession, "this is his"): so in German this is only a rule of thumb, and not nearly as clearly defined as is the case in Slavic languages.
I just wanted to point this out, because if you try to compare the German relation with the Serbian one you are bound to make mistakes based on it.