Tada šofer izađe iz kola i poče da ga drma, i da ga moli da mu se skloni s puta: »Skloni se, bolan bio, skloni se: jer ako se ne skloniš, moram da te pregazim; a ako te pregazim, bajbokana mi ne gine; a kad u buvaru odem, deca će mi od gladi poskapati.«
ako te pregazim, bajbokana mi ne gine
If I run over you, we of the prisons are not killed.
(This is odd in English, but grammatically I understand this phrase like this.)
bajbokana : plural & genitive
mi : dative (as the experienced person/persons)
And this phrase means "If I run over you, we are in the jail."
If there's some misunderstanding, can you kindly advise?
ako te pregazim, bajbokana mi ne gine
If I run over you, we of the prisons are not killed.
(This is odd in English, but grammatically I understand this phrase like this.)
bajbokana : plural & genitive
mi : dative (as the experienced person/persons)
And this phrase means "If I run over you, we are in the jail."
If there's some misunderstanding, can you kindly advise?