— Eto se i to svrši. Suđeno je pa neka bude i to. Samo znaš, kako je, na priliku, iksan je, što no se kaže božji stvor, pa ne bi valjalo da ga, na priliku, zverinje jede i psi razvlače.
It's not difficult to translate this sentence, but how should we feel with the phrase "na priliku"? Here 2 times repeating it. When translating this in English or Japanese, it's easy for us to omit it simply. Does it sound more like "Let me see..." "Well..."?
It's not difficult to translate this sentence, but how should we feel with the phrase "na priliku"? Here 2 times repeating it. When translating this in English or Japanese, it's easy for us to omit it simply. Does it sound more like "Let me see..." "Well..."?