Well, what I tried by myself was to find some other phrase with this word.
Arhimandrita Jovana (Krestjankina) prvi put sam video 1982. godine, kad sam došao u Pskovsko-Pečorski manastir. Tada, rekao bih, nije na mene ostavio naročit utisak: jedan jako dobrodušan starčić, vrlo krepak (u to vreme bile su mu samo sedamdeset dve godine), jednako nešto užurban, čak ustumaran
, uvek okružen gomilom hodočasnika. Drugi žitelji manastira delovali su znatno strože, asketskije, čak i dostojanstvenije.
shows it as "weary"... Or maybe "distressed" is more suitable... I feel so.
The word "fretful" is... Yes, a kinda prototype related to "inat
Well, I'm not sure if here "fretful" fits in the context. Plevljak was under the pressure because of Abidaga. Abidaga had often said, "— Slušaj ti, ako ne bude sve kako treba i ako me obrukaš pred svetom, ne izlaz'te mi pred oči ni ti ni ovaj ciganski brabonjak; potopiću vas u Drinu, kao slepu štenad." especially against Plevljak. After all, Plevljak went crazy and broken. If he had been under the control of the normal boss, he would have worked only normally. In the story, Plevljak is not described as a potentially crazy man. From the text, if we try to find his "inat", at most his patience... He had not run away from his position. However, such patience sounds something different from "inat".
No idea... Maybe "ustu" is from Russian "усталый
"? "усталый" + "maran" may sound suitable in this context more. Or do I misunderstand something?