Server hosts

maríafernanda

Member
Argentina - Español
Hola a todos:

Siempre el mismo dilema.... host: anfitrión o huesped?

Tengo que traducir
"It is a centralized administration tool for the management of Media Server hosts."

Mi intento:

"Es una herramienta de gestión centralizada para la administración de los usuarios del Servidor de Medios de Comunicación."

Desde ya cualquier crítica o mejora será bienvenida.

Saludos,

Fernanda
 
  • Lnx

    Senior Member
    Spa-Eng/lish (all over the web)
    hmmm, yo lo dejaría como "servidor de medios(contenidos)" no más, porque "host" muchas veces se traduce como "servidor" o "máquina" y se ajusta a este contexto, no obstante a veces en la configuración de servidores se llama "hostname" al "nombre de dominio", "nombre de máquina", "nombre de equipo", "nombre del sistema anfitrión", al igual que se traduce "Server host", como "nombre del servidor", etc, lo otro es que se traduce "media" además de "medios", como "contenidos", que me gusta más :)

    Name Server(Nombre del servidor): NS3.DNSMADEEASY.COM
    Server Port(Puerto de Servidor): 80

    host=huesped, ordenador, alojar, anfitrión, servidores.
     
    Last edited:
    Top