Servicio de Urología

Traduna

Member
Spanish
Hola,

Cuál es la traducción correcta al inglés para Servicio de Urología?
Urology Service o Urology Department?

No sé si hay diferencias entre los dos términos..

Gracias!
 
  • Traductorachilena

    Senior Member
    Spanish-Chile
    Hola Traduna ...

    Podrías darnos un poco más de contexto, por favor? Sería bueno saber si el término está en una frase o está solo, así como lo pones ... quizás como encabezado de una lista o algo así?
    Me suena raro "Urology Service" en singular. Yo siempre lo veo en plural, Urology Services, y en ese caso el término se refiere a los tratamientos -médicos y quirúrgicos- que ofrecen los especialistas, ya sea para casos simples o complejos.
    Y cuando se habla del "paraguas" bajo el que se encuentran todos estos servicios para los pacientes, se habla del Department of Urology ó Urology Department (se puede usar uno u otro). Como ves, "services" (plural) y "department" son dos cosas distintas.
    Espero esto te ayude un poquito así como a nosotros nos ayudaría tener más contexto.
    Gracias.

    Saluditos
    Angélica :)
     

    Traduna

    Member
    Spanish
    Gracias por vuestros comentarios.
    Me refiero a este caso, por ejemplo:

    El Servicio de Urología del Hospital Infanta Sofía es un servicio con más de 10 años de experiencia.

    Gracias!
     
    Top