serving as a basis for biological processes

Antonino54

Senior Member
Peruvian, Español
"Los seres vivientes, niveles de organización y clasificación. Historia de la Biología. Principales teorías y leyes que sirven de fundamento a los procesos biológicos. "

El equivalente que he puesto es:
Living beings, levels of organization and classification. Biology history. Main theories and laws serving as a basis for biological processes.

Se me hace que es un poco forzada, alguna alternativa mejor, por favor??

Gracias-
 
  • frida-nc

    Senior Member
    English USA
    Unas notas:
    En contexto cientifico en ingles se utiliza mas las frases "living things' y "living organisms" que "living beings."

    "Biology history" nunca se diría. Seria "biological history," (seguida usualmente de "of ____"), o mejor, "History of biology."

    La última frase suena un poco coloquial. Tal vez mejor: "Principal theories and laws which serve as a ...." No se debe evitar la traducción muy literal simplemente "porque sí," que a veces es la mas verdadera y natural.
     
    Top