Here in Italian we need tense agreement between the main clause and the relative clause, unless the action described in the relative clause is a habitual one, and is spoken of as such. Lexically, I would prefer something other than 'ritirare'.Hi giacinta
Not sure if the grammar is correct so we need a real native to confirm but maybe also '...cercai di immaginare la famiglia che si ritira / mentre si ritira per la notte...'
Hi Giacinta, the corrispondent gerundio construction in Italian is present participle but it is by no means as much usable as in English. We produce the -ing form with che + appropriate tense.I suppose the gerundio can't be used here? I fear not. or even mentre? Cercai di immaginare la famiglia mentre si preparava per andare a dormire?
Cercai di immaginare la famiglia che si disponeva a dormire.The protagonist is not imagining a family that just happens to be settling for the night. She is actually imagining the settling itself!