Settle for

Artrella

Banned
BA
Spanish-Argentina
Ciao!
Come dico "you don't settle for anything.... you are always asking for more"?

(please if the sentence in English is not correct could you help me?)

Grazie!
 
  • mzsweeett

    Senior Member
    USA
    USA, American English
    Artrella said:
    Ciao!
    Come dico "you don't settle for anything.... you are always asking for more"?

    (please if the sentence in English is not correct could you help me?)

    Grazie!
    Ciao Artrella.... amica mia!! :D This sentence can be made a little shorter and easier by saying" You settle for nothing.... you always ask for more." I am not good enough in the Italian to give you that part.... but this is my 2 cents for the English. This may aid in a good translation... I hope...:p

    HIH,
    Sweet T. :D
     

    lsp

    Senior Member
    NY
    US, English
    Non ti accontenti mai, chiedi sempre di più. BTW, I think the sentences in both posts are equally fluid.
     

    leenico

    Senior Member
    U.S.A. english
    mzsweeett said:
    Ciao Artrella.... amica mia!! :D This sentence can be made a little shorter and easier by saying" You settle for nothing.... you always ask for more." I am not good enough in the Italian to give you that part.... but this is my 2 cents for the English. This may aid in a good translation... I hope...:p

    HIH,
    Sweet T. :D
    Another way of saying it is "you never settle, you just ask for more. :D
     

    parriparri

    Senior Member
    italian
    "To be settled for life", che letteralmente significherebbe "Essere accontentato della/per la vita" potrebbe significare "Essere sistemato (nel senso di sposato) per sempre"?

    Il contesto è il seguente: la madre sta parlando con la figlia minore dell'imminente matrimonio della sorella maggiore e dice: "In a few months, my dear, she will be settled for life!"

    Grazie in anticipo!
     
    < Previous | Next >
    Top