Sex without love is an aimless experience

22caps

Senior Member
English - US
El sexo sin amor es una experiencia vacía. Pero como experiencia vacía es una de las mejores.

Come si può tradurre? La prima parte è facile, ma non mi piace la seconda, specialmante "una de las mejores". Grazie
 
  • 22caps said:
    El sexo sin amor es una experiencia vacía. Pero como experiencia vacía es una de las mejores.

    Come si può tradurre? La prima parte è facile, ma non mi piace la seconda, specialmante "una de las mejores". Grazie


    "Il sesso senza amore è un'esperienza vuota. Però, come esperienza vuota, è una delle migliori."

    "Sex without love is an aimless experience. But it's one of the best aimless experiences."

    I'm not sure about "aimless". I found it on the dictionary, but I would have said "hollow". Any help?

    Cheers
     
    22caps, yours looks like a provoking post.

    This is the Italian-English Forum, and being you American, I suppose English is your language. Plus, isn't that a quote by Woody Allen?

    "Sex without love is a meaningless experience, but as far as meaningless experiences go, it's pretty damn good"

    Thus, if you want people to understand what you are asking, please ask your questions either in English or in Italian, or both altogether :)
     
    "Il sesso senza amore è un'esperienza vuota. Però, come esperienza vuota, è una delle migliori."

    "Sex without love is an aimless experience. But it's one of the best aimless experiences."
    It's a good pastime until the right one comes along. :D Only kidding of course. ;)
     
    Back
    Top