Hola y buenas tardes a todos:
estoy buscando una traducción por el término italiano "sfigato" (femenino: sfigata) , muy utilizado en contextos informales y coloquial. Os doy unos ejemplos para que comprendáis como los italianos la utilizamos en los discursos directos/cuotidiano. Añado la definición del De Mauro también:
Como podéis notar, tiene dos significados principales. Claramente no pretendo que me encontréis una palabra que encerre dentro de sí a las dos acepciones contemporaneamente, sino un término coloquial por el significado en rojo solo.
O sea una palabra que indique una persona que no es muy atractiva, se mueve de manera torpe, desgarbada, y estas mismas caraterísticas, no es capaz de conquistar una mujer.
Espero haya sido clara.
Muchas gracias de antemano.
estoy buscando una traducción por el término italiano "sfigato" (femenino: sfigata) , muy utilizado en contextos informales y coloquial. Os doy unos ejemplos para que comprendáis como los italianos la utilizamos en los discursos directos/cuotidiano. Añado la definición del De Mauro también:
sfi|gà|to
agg., s.m.
CO
1a agg., s.m., fam., che, chi è sfortunato, scalognato: oggi sei proprio s.!
1b agg., s.m., estens., fam., che, chi riscuote scarso successo a causa dell’aspetto insignificante e dei modi goffi e poco attraenti: si è portato dietro quello s. del suo amico
2a agg., fam., di qcs., colpito dalla sfortuna, iellato: proprio una giornata sfigata!
2b agg., estens., fam., di qcs., privo di attrattive, non alla moda, insignificante: un locale s., un vestito s.
Como podéis notar, tiene dos significados principales. Claramente no pretendo que me encontréis una palabra que encerre dentro de sí a las dos acepciones contemporaneamente, sino un término coloquial por el significado en rojo solo.
O sea una palabra que indique una persona que no es muy atractiva, se mueve de manera torpe, desgarbada, y estas mismas caraterísticas, no es capaz de conquistar una mujer.
Espero haya sido clara.
Muchas gracias de antemano.