1. arielzeitoun

    arielzeitoun Senior Member

    Dordogneshire
    French
    Bonjour,
    je cherche une expression pour traduire "shaky ground" dans ce contexte:
    "They claim to have to have a firm foundation [which they don't] in the world's great mystical traditions. And here these new-agers advocates are on very shaky ground, I believe"

    Il m'était venu à l'esprit "ils marchent sur des oeufs" mais après recherches, rien à voir (ça veut dire faire preuve de prudence)

    Puis cela: "Ils prétendent fonder leurs affirmations sur les grandes traditions mystiques du monde. Et là, à mon avis, ils s'avancent en terrain très miné."

    Mais j'intuite qu'il y a mieux...
    Suggestions bienvenues!:D
     
  2. alinoe13 Member

    French
    On dirait bien que c'est l'idée de la phrase en effet,

    "terrain instable" pourrait aussi faire l'affaire si je ne m'abuse
     
  3. arielzeitoun

    arielzeitoun Senior Member

    Dordogneshire
    French
    En fait, dans "shaky ground", l'idée n'est pas tellement que c'est piégé, mais que c'est instable. Dans le cas de ce qu'avancent nos partisans des idées 'new age', on pourrait même dire que ce sur quoi ils marchent et s'avancent est inexistant. S'ils s'en rendaient compte, ils tomberaient de haut!
     
  4. Reliure

    Reliure Senior Member

    Salut le dordogneshirois !:D

    Ce n'est peut être pas tellement mieux mais moi ça m'a fait penser aux sables mouvants.
    " s'avancer sur des sols mouvants " ?
     

Share This Page

Loading...