shanty town-skid row-slum

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by euge, Jul 13, 2006.

  1. euge Senior Member

    Spanish
    What´s the difference between

    - shanty town
    - slums
    - skid row

    thanks!!!!!
     
  2. alelifich Senior Member

    Shanty town es una villa miseria, la villa
    slums son los suburbios (creo)
    y la otra no sé :p
     
  3. Kolthoff

    Kolthoff Senior Member

    Toronto, Canada
    Spanish - Argentina
    En Venezuela a una villa miseria se le llamaría "barrio".
    Es curioso como se usan distintos eufemismos para el mismo fin en otros países.

    Saludos,

    Kolthoff.
     
  4. oliviaF Senior Member

    Spanish-España-Madrid
    En España las llamamos "chabolas", creo que en Brasil serían "favelas" y en Venezuela había oído "ranchos"...pero aquí (en España) la palabra "barrio" no se utiliza para referirse a una zona de chabolas sino más bien como una forma de dividir la ciudad por zonas (barrios).

    Espero que sirva de ayuda!
    Saludos
     
  5. alelifich Senior Member

    En argentina un barrio es una comuna. La ciudad se divide en pequeñas comunas llamadas barrios. Hay barrios caros, de clase media y de clase baja. Pero las shanty town acá se les llama villas miseria, creo que el término favela es el que más se adaptaría.
     
  6. oliviaF Senior Member

    Spanish-España-Madrid
    Esque creo que depende mucho del país en el que quieras utilizar la palabra...yo lo de "favela" sólo lo he oído en Brasil, aquí en España nadie utiliza esa palabra...igual si nos dices en que país de habla española vas a utilizar la traducción...
     
  7. Tarwater Member

    English USA
    No sé la mejor manera de decirlo en español, pero en inglés tanto “slum” como “skid row” son áreas pobres (normalmente las áreas más pobres) de una ciudad. La única diferencia es que “skid row” es frecuentado más por los drogadictos, los alcohólicos, etc. La palabra “slum” no tiene ese sentido (pues, por lo menos no necesariamente).
     
  8. M.mac Senior Member

    English, New Zealand
    Skid row no es un lugar, es un estado. To be on skid row quiere decir que uno no tiene ni trabajo, ni plata y está realmente en una situación precaria.
     
  9. M.mac Senior Member

    English, New Zealand
    Hola Tarwater! No ví tu post... creo que usamos skid row de distinctas maneras, ¿no?

    No habrá nadie por ahí que se acuerda de la banda Skid Row... o estoy muy vieja???
     
  10. M.mac Senior Member

    English, New Zealand
    This is from the Cambridge Advanced Learners' Dictionary:

    on skid row MAINLY US INFORMAL
    poor, without a job or a place to live, and often drinking too much alcohol


    slum noun [C]
    1 a very poor and crowded area, especially of a city:
    an inner-city slum

    shanty town noun [C]
    an area in or on the edge of a city, in which poor people live in small, very cheaply built houses
     
  11. Tarwater Member

    English USA
    ¡¡Claro que la recuerdo.....un muy amigo todavía la escucha!! :D
     
  12. Axelroll

    Axelroll Senior Member

    Madrid
    Spanish (Spain)
    La traducción más apropiada en castellano sería: estar en el arroyo

    Extraído del DRAE:

    Arroyo
    ...
    5. m. despect. Ambiente o situación miserable y de desamparo.

    plantar, o poner, a alguien en el arroyo: (frs. coloqs.) echar a la calle.
     
  13. ribran

    ribran Senior Member

    Austin, Texas
    English - American
    In American English, it can refer to a place.

    http://en.wikipedia.org/wiki/Skid_row

    :)
     
  14. grubble

    grubble Senior Member

    South of England, UK
    British English
    The problem with this thread is that the terms are regional both in English and Spanish. I believe that there is little point in pontificating about the "correct" answers unless we have, you've guessed it, context. :eek:

    In England we have never used the terms skid row or shanty town when referring to conditions in Britain. In the wake of the industrial revolution, slums became an enormous problem. These days we don't have slums as such or, if we did, we wouldn't refer to them as such.

    We do talk about substandard housing and run-down areas. We also mention inner-city poverty. Council estates also breed their own problems.

    With regard to suburbios (as mentioned by alelifich) this does not translate well because in Britain 'suburb' is a neutral term meaning a residential area near a city, it has no connotation of poverty.

     
  15. Sarambola New Member

    Ecuadorian Spanish and US English
    The general Spanish term "zona marginal" or "barrio marginal" could encompass any of the aforementioned English terms.
     

Share This Page

Loading...