shareholder VS stakeholder

Martist

Member
Bonjour à tous,

Je ne comprends pas la différence en aglais entre shareholder et stakeholder. J'avais l'habitude de les traduire tous deux par "actionnaire" mais Otto Scharmer, dans un de ses articles, distingue très clairement le "shareholder capitalism" (capitalisme 1.0) et le "stakeholder capitalism" (capitalisme 2.0).

Quelqu'un peut-il m'éclairer sur cette nuance économique ?

merci beaucoup !
 
  • Keith Bradford

    Senior Member
    English (Midlands UK)
    Ce n'est pas une nuance économique mais plutôt politique.

    Shareholder = person who holds a share (= action), actionnaire donc.
    Stakeholder = person who has a stake (= intérêt), acteur, toute personne concernée.

    Ce dernier terme a été inventé ou au moins popularisé par Tony Blair pour justement faire contraste avec le concept thatcherien d'une société capitaliste où tout le monde est actionnaire. Selon Blair, les personnes concernées par l'activité d'une entreprise sont non seulement les actionnaires mais aussi les fournisseurs, les salariés, les clients, les sous-traitants, les voisins... Ils sont tous qualifiés de stakeholders. Eh oui, dans le temps Blair était légèrement socialiste.
     

    Transfer_02

    Senior Member
    English - British
    Je ne connais pas les articles d'Otto Scharmer mais on peut employer le terme "stakeholder" pour designer toute personne qui a un intêrét (commerciale ou pas) dans un investissement ou dans un projet: investisseurs, clients, fournisseurs, employés.



    aha....you were quicker than I, and much more informative ;-)
     
    Last edited:

    Martist

    Member
    Wikipedia traduit "stakeholder" par "parties prenantes"... c'est vrai qu'on a pas vraiment de terme correspondant en français. Est-ce que le terme parties prenantes est communément reconnu ?
     

    FEA

    Senior Member
    French
    Wikipedia traduit "stakeholder" par "parties prenantes"... c'est vrai qu'on a pas vraiment de terme correspondant en français. Est-ce que le terme parties prenantes est communément reconnu ?
    A ma connaissance, c'est le terme le plus employé dans le domaine...
     

    herveste

    New Member
    french
    Souvent dans la littérature sur le développement local ou communautaire, on parle de "stakeholder" pour indiquer les personnes impliquées dans un processus de concertation ou de partenariat. Dans ce dernier cas, il s'agira de "partenaires".
     

    EdisonBhola

    Senior Member
    Korean
    Ce n'est pas une nuance économique mais plutôt politique.

    Shareholder = person who holds a share (= action), actionnaire donc.
    Stakeholder = person who has a stake (= intérêt), acteur, toute personne concernée.

    Ce dernier terme a été inventé ou au moins popularisé par Tony Blair pour justement faire contraste avec le concept thatcherien d'une société capitaliste où tout le monde est actionnaire. Selon Blair, les personnes concernées par l'activité d'une entreprise sont non seulement les actionnaires mais aussi les fournisseurs, les salariés, les clients, les sous-traitants, les voisins... Ils sont tous qualifiés de stakeholders. Eh oui, dans le temps Blair était légèrement socialiste.
    Is a stakeholder and a party synonymous?
     

    Keith Bradford

    Senior Member
    English (Midlands UK)
    Yes, in some cases, because party has several meanings.

    • Firstly it's simply a person - formal, ironic or archaic usage: "A certain party divulged information" = une certaine personne, un quidam...
    • Then, it can be anyone interested, a stakeholder: "Interested parties should phone the office for more information" = les intéressés...
    • In legal terms, it's someone who has signed a contract or is involved in a court case: "This contract is between ACME Engineering (the first party) and Mr John Smith (the second party) = la partie.
    • Etc, etc.
     
    Top