sharp slides weaponry

nikopol

Senior Member
Castellano, España
Hola:

¿Alquien sabría cómo traducir esto? Hablamos de armas.

The thought of the SA80 obsessed him. On drill his eyes
swivelled illegally to watch other squaddies carrying their guns,
and he felt rather than heard the dull metal-on-metal clicks and
sharp slides of well-maintained weaponry.

Se refiere, imagino, al ruido que hacen las armas al cargarse, pero no me queda muy claro, la verdad...

Gracias!

Nik.
 
  • silasdeane

    Senior Member
    Spanish
    Hola,

    Diría que se refiere más bien a que sentía el movimiento de las partes móviles del arma al funcionar. En la mayoría de los fusiles de asalto, y está hablando de uno, el SA80, el usuario no ve moverse las partes moviles, pero desde luego las "notas": retroceso, golpe del cierre al caer sobre la recamara, etc. Le doy toda la razón al autor en que es una sensación de lo más "física", porque generalmente cuando la gente empieza a disparar, incluso en una galería, oir, se oye poco.

    Puesto a traducirlo yo diría algo así como:

    ... y percibía (o sentía) más que escuchar los sordos sonidos de metal contra metal y el preciso accionar (o quizás algo más como seco, en la línea de golpe seco) del armamento bien engrasado (o bien cuidado).

    Por cierto, por varios detalles del texto, a la hora de traducir, ten en cuenta que está hablado del ejército británico. Pero seguramente ya lo sabías... :-D

    PS: ¿Por cierto, si puede preguntarse, el texto de quien es? ¿Una novela o algo parecido?...
     
    Last edited:

    nikopol

    Senior Member
    Castellano, España
    Hola:

    Disculpa, he olvidado citar; es de la novela Blacklands, de Belinda Bauer. Efectivamente es inglesa. ¿Cómo sabes que es el ejército británico? ¿Por el fusil? Se nota que, por lo menos, has hecho la mili... ;)
    Saludos,
    Nik.
     
    Top