She likes things to be clean


U.S., English
Alright, this is all I could come up with.

Elle aime la propreté

...but i think there could be a better word.
  • le chat noir

    Senior Member
    Mmmm... Would not the original sentence rather be 'she likes things to be clean'?
    Except for that, a more literal translation would be "Elle aime que les choses soient propres", but depending on the context yours could be used to be more concise.


    Senior Member
    English - Australia
    It's best to be as literal as possible when there's no context.

    Elle aime la propreté = she likes cleanliness.

    P.S. "She likes things to be clean" would be fine in spoken (or even written) Australian English.