she look dead in my eyes

  • patin

    Senior Member
    USA
    Costa Rica español
    Ohhh Ahh, todos los días se aprende algo nuevo! :)

    Solamente una pequeña sugerencia: ... a los ojos.

    patin
     
    British English
    Estoy de acuerdo que la traducción es (mirar) directemente en los ojos.

    Pero, la frase no es correcto en inglés. ¿Es dicho por un hablante nativo? Para referencia en el futuro, tienes que decir:

    1. Pasado : She looked me dead in the eye

    2. Presente : She looks me dead in the eye

    Es una expressión, no tiene mucho sentido gramaticalmente.

    Puedes decir también:

    She looked me straight in the eye
     

    aurilla

    Senior Member
    Am Eng/PR Spanish
    "She look dead in my eyes", sin más contexto no se sabe qué puede significar. Lo único que se entiende es "She looked dead in my eyes", que es una manera un tanto formal o antigua de decir "Para mí lucía muerta".

    Sin embargo, en AE, existe la frase "She looked me dead in the eyes", que significa "Me miró fijamente a los ojos".

    Usualmente se dice de una persona bajo una de dos situaciones: (1) una mirada desafiante / retante, (2) sin temor porque no tiene nada que ocultar.
     
    < Previous | Next >
    Top