She says that it's painless and I couldn't care less

< Previous | Next >

Liana1234

New Member
Italian
Non riesco a capire il significato di questa canzone:

sack the maid - put her in chains until
she say's that it's painless and I
couldn't care less

il sacco della cameriera - mette lei lì, finchè non provava dolore, ed io non la potevo curare? :confused:
 
  • Danieloid

    Senior Member
    Italiano
    Licenzia la cameriera (o anche, probabilmente più giusto in questo contesto: sbatti la cameriera per terra), incatenala finché non dice che non le fa male, e a me non potrebbe fregare di meno.
    Non è che mi sia molto chiaro…
     

    london calling

    Senior Member
    UK English
    Licenzia la cameriera (o anche, probabilmente più giusto in questo contesto: sbatti la cameriera per terra), incatenala finché non dice che non le fa male, e a me non potrebbe fregare di meno.
    Non è che mi sia molto chiaro…
    E' praticamente incomprensibile!:( Comunque, sack = licenziare, in BE perlomeno non si usa per dire sbattere per terra (sentiamo però gli americani).

    Qui c'è anche un errore di ortografia: she says, non she say's....

    Ma chi l'ha scritta?!:(
     

    london calling

    Senior Member
    UK English
    Yes, thanks Vicky and kan3! :)

    They're English, I checked them out, so I think it does mean "licenziare la cameriera"...ecc.:(

    I had a look at the lyrics of their other songs as well....really strange stuff!
     
    < Previous | Next >
    Top