sheer drop

  • LadyBlakeney

    Senior Member
    Spanish
    Podría significar "gota pura" o "gota transparente". Si nos das el contexto probablemente logremos una traducción más apropiada.
     

    Jade

    Senior Member
    German - Spanish
    Gracias Lady,

    el contexto es el siguiente:
    I suffer from vertigo and am terrified of heights, we could not consider any property involving sheer drops to either property or access routes.
     

    LadyBlakeney

    Senior Member
    Spanish
    Creo que en ese contexto significa "desniveles abruptos" o "fuertes desniveles".

    Espero que esto te sirva de ayuda. Si no queda claro, mejor esperemos a algún bilingüe.

    Saludos.
     

    cuchuflete

    Senior Member
    EEUU-inglés
    Sorry to bother you folks with silly questions, but there is yet another word that was bouncing around in my cranial cavity, and I finally remembered it: despeñadero.

    How is that different from desnivel? I'm looking, perhaps, for a difference in nuance as well as exact definitions. If your schedules allow, I would be grateful for some enlightenment. Dictionaries go only so far.

    Gracias,
    cuchu
     

    Magg

    Senior Member
    Spain / Spanish
    Cuchufléte,

    I see similarity in both words, so I have had to look them up and here's what I found.
    I'd say the difference is that 'declive' shows a slope of the ground, whereas 'despeñadero' lacks it, and it only mentions a rocky height.

    declive.
    (Del lat. declīvis).
    1. m. Pendiente, cuesta o inclinación del terreno o de la superficie de otra cosa.
    2. m. decadencia.


    despeñadero, ra.
    1. adj. Que es a propósito para despeñar o despeñarse.
    2. m. Precipicio o sitio alto, peñascoso y escarpado, desde donde es fácil despeñarse.
    3. m. Riesgo o peligro a que alguien se expone.

    Espero haberte ayudado un poquito. Esta vez, yo también he ampliado mis conocimientos de mi propio idioma.
     

    cuchuflete

    Senior Member
    EEUU-inglés
    Hola Magg- Muchísimas gracias. Así aprendemos juntos.

    Ya que he leído las definiciones que has puesto, no creo que usaría 'despeñadero', pero todavia no puedo decirme exactamente por qué.

    I get the sense that declive is more appropriate for a residential setting, though 'despeñadero just might be appropriate for the cited 'access routes'.

    ¿Me puedes dar unos ejemplos, digo un par de frases para aclarar el asunto un poco más?

    saludos,
    cuchu
     

    calzetin

    Senior Member
    Spain / Spanish
    cuchufléte said:
    Hola Magg- Muchísimas gracias. Así aprendemos juntos.

    Ya que he leído las definiciones que has puesto, no creo que usaría 'despeñadero', pero todavia no puedo decirme exactamente por qué.

    I get the sense that declive is more appropriate for a residential setting, though 'despeñadero just might be appropriate for the cited 'access routes'.

    ¿Me puedes dar unos ejemplos, digo un par de frases para aclarar el asunto un poco más?

    saludos,
    cuchu

    To shed some light on the issue, I can tell tell that you can use in Spanish the verb "despeñarse" (caerse de desde un lugar alto). I dont know what came first "despeñadero" or "despeñarse", but you can get the picture that if you fall over a cliff (=despeñarse) it hurts quite a bit.

    ...whereas hand "desnivel" it could be just a little step.

    ...and "desnivel", just a slope

    So I would say that...

    ...you can walk down a slope
    ...you can jump down a "desnivel" (a small one)
    ...you can fall from a despeñadero and call and ambulance on your way down so they can take you to the closest hospital.
     

    Jade

    Senior Member
    German - Spanish
    Finalmente puedo entrar a saludaros y sobre todo a aplaudiros por el interés que le habeís puesto a los desniveles, despeñaderos, declives etc. Ahora tengo claro que la clienta no desea bajo ningún concepto una casa a cinco kilometros cuesta arriba - es decir a cinco kilomentros de sheer drops :))

    MIL GRACIAS A TODOS
     

    cuchuflete

    Senior Member
    EEUU-inglés
    Jade said:
    Finalmente puedo entrar a saludaros y sobre todo a aplaudiros por el interés que le habeís puesto a los desniveles, despeñaderos, declives etc. Ahora tengo claro que la clienta no desea bajo ningún concepto una casa a cinco kilometros cuesta arriba - es decir a cinco kilomentros de sheer drops :))

    MIL GRACIAS A TODOS

    Jade,

    Tal vez nos esforzamos porque hemos todos 'fallen for you'!

    Un abrazo,

    Cuchu


    PD- Watch your step.
     
    Top