Maric Ol
Senior Member
Portugais brésilien
Comment je peux traduire la phrase ci-dessus? Le texte est une sorte de certificat de garantie émis par le fabricant de cartouches pour armes à feu. Donc, il s'agit de la "shelf life" des cartouches.
Pour vous aider un peu:
"The shelf life mentioned herein is defined as time period whereby there is:
A-) No degradation in safety for transportation, storage and usage.
B-) No more than 10 % deterioration in overall reliability."
Le link ci-après traduit par "durée de stockage [des munitions]", mais je ne sais pas si je peux traduire comme cela, car le texte (qui je suis en train de traduire) parle non seulement du stockage, mais du transport et de l'utilisation des cartouches (comme vous voyez dans l'extrait ci-dessus)
http://74.125.45.104/search?q=cache:IJGVCWUmmMcJ:un-interpreters.org/glossaries/Missiles_EFSA.doc+%22dur%C3%A9e+de+stockage+des+munitions&hl=fr&ct=clnk&cd=3&gl=fr
J'ai pensé à "Garantie de durée de stockage/ de la durée de stockage"
Merci d'avance!
Pour vous aider un peu:
"The shelf life mentioned herein is defined as time period whereby there is:
A-) No degradation in safety for transportation, storage and usage.
B-) No more than 10 % deterioration in overall reliability."
Le link ci-après traduit par "durée de stockage [des munitions]", mais je ne sais pas si je peux traduire comme cela, car le texte (qui je suis en train de traduire) parle non seulement du stockage, mais du transport et de l'utilisation des cartouches (comme vous voyez dans l'extrait ci-dessus)
http://74.125.45.104/search?q=cache:IJGVCWUmmMcJ:un-interpreters.org/glossaries/Missiles_EFSA.doc+%22dur%C3%A9e+de+stockage+des+munitions&hl=fr&ct=clnk&cd=3&gl=fr
J'ai pensé à "Garantie de durée de stockage/ de la durée de stockage"
Merci d'avance!
Last edited: