She's a bit round

dylanxkane

Senior Member
British English
Trying to say
She is a bit round.

My attempt
Esta un poco redonda.

Context: I'm basically saying she's a bit overweight, I'm saying round in shape. It's like a more polite way of saying "fat".
 
  • MonsieurGonzalito

    Senior Member
    Castellano de Argentina
    "Redonda" se entendería, pero no es idiomático.
    Se le puede decir a alguien que "va a rodar si sigue comiendo", pero es bastante ofensivo más que un eufemismo.
    Se puede decir que alguien tiene "facciones redondeadas", etc. pero no que es redonda en su conjunto.
    "Rellenita, no gorda", "robusta" es lo usual.
     

    The cub

    Senior Member
    Spanish
    How about, "She's round"... Is that just "Está rellena"? And does rellenita have a masculine form? I.e rellenito?

    It's customary to use the diminutive in order not to sound offensive in this kind of context. And yes, of course we have the masculine form, "rellenito".
     

    gato radioso

    Senior Member
    spanish-spain
    Trying to say
    She is a bit round.

    My attempt
    Esta un poco redonda.

    Context: I'm basically saying she's a bit overweight, I'm saying round in shape. It's like a more polite way of saying "fat".
    Llenito or llenita could also work.
    We tend to use this sort of words just to avoid gordo or gorda, which are too direct, and maybe a bit offensive sometimes.
     
    Top