ship, dispatch e forward

ikar

Senior Member
Italy
Per quanto riguarda l'inglese commerciale ci sono altri verbi che si riferiscono a l verbo spedire?

to send
to despatch
to ship
to forward
to express

Che differenze ci sono tra ship, despatch e forward?
Thanks

Scegli dei titoli significativi per i tuoi thread per favore.
 
  • jakeapeg

    Member
    Scotland, English
    Ship - mandare tramite nave (o, a volte, anche altri modi di trasporto che attraversano il mare) Si può anche dire "to ship out" (to a place)

    Dispatch - inviare (connotazione, prontamente, in fretta)

    Forward - Inoltrare

    Si può dire "to post" ma fa meno "business English."

    P.S. "dispatch", not "despatch" :)
     

    hulot

    Senior Member
    French
    Ho un dubbio: dispatch si usa solo per invio/spedizione o anche per indicare la consegna?
    Grazie!
     

    TimLA

    Member Emeritus
    English - US
    Ho un dubbio: dispatch si usa solo per invio/spedizione o anche per indicare la consegna?
    Grazie!
    Ciao,
    Dipende dal contesto:

    Verbo:
    I will dispatch John to do that job in one hour.
    .......send......

    Sostantivo:
    The dispatch from the general arrived yesterday.
    ......message............
     

    hulot

    Senior Member
    French
    Grazie TimLa. Nel caso di merce da spedire, se è "dispatched within 24 hours" viene inviata o consegnata entro le 24 ore?
     

    TimLA

    Member Emeritus
    English - US
    Grazie TimLa. Nel caso di merce da spedire, se è "dispatched within 24 hours" viene inviata o consegnata entro le 24 ore?
    Ok, capito.

    dispatched within 24 hours
    sent within 24 hours
    shipped within 24 hours

    ...inviata entro le 24 ore...

    Ma chi sa quando arriverà alla destinazione?:)
     
    < Previous | Next >
    Top