shove it down my throat

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Quiensepa, Nov 13, 2010.

  1. Quiensepa Senior Member

    U.S. English
    The teacher tried to shove his ideas down my throat.

    Mi intento: El maestro trató de empujar sus ideas en mi garganta.

    ¿Me temo que no tenga sentido en español? ¿No?

    ¿Hay una frase hecha, algo coloquial, con este sentido? Si no, ¿cómo suena estos?

    El maestro trató de forzar su ideas sobre mí.
    forzar sus ideas dentro de me cabeza
    forzarme a creer sus ideas
     
  2. Henrik Larsson Banned

    Socuéllamos
    Spanish
    Your 4 tries sound wrong.

    I'd say: "El maestró intentó meterme sus ideas en la cabeza."
     
  3. Quiensepa Senior Member

    U.S. English
    Gracias por la sugerencia. Busco algo coloquial y más fuerte, si existe. Por ejemplo, ¿se puede decir:

    El maestro me dio duro con sus ideas.

    En inglés decimos: He kept hitting me over the head with his opinions. He kept banging at me with his opinions. He forced his ideas on me. He shoved his opinions down my throat.
     
  4. Henrik Larsson Banned

    Socuéllamos
    Spanish
    "El maestro me dió duro con sus ideas" mmmm it doens't sound very idiomatic but everybody would get what you're trying to say.

    I think my suggestion is ok, if you want to make it more colloquial you could say: "El maestro intentó meterme sus paranoias en la cabeza" or something like that.
     
  5. Vicodin New Member

    Spanish
    It could be also said ; "Intentó hacerme tragar con sus ideas"
     
  6. ACQM

    ACQM Senior Member

    Manresa (Barcelona)
    Spain - Spanish
    "El maestro quería hacerme comulgar con ruedas de molino"
    "El maestro intentó lavarme el cerebro"
    "El maestro intentó meterme sus ideas con canzador"
    La de Vicodin tambien me gusta.
     

Share This Page

Loading...