1. Camila Cullen

    Camila Cullen Member

    Spanish-Mexico
    Hola, esperaba que pudieran ayudarme a traducir "shove it" dentro del siguiente contexto.
    “How’d you know I punched him?”
    “I was in the truck bed. When Justin came out of the ER, he had a bag of ice on his eye. He told me
    to shove it. Solid punch, Lucy.”
     
  2. aloofsocialite

    aloofsocialite Senior Member

    San Francisco / Oakland, CA
    English - USA (California)
    Hola:

    Puede que me equivoque pero creo que es la forma abreviada de "shove it where the sun don't shine" y este siendo un eufemismo para "shove it up your ass" (que es bastante grosero).

    De ahí puedes escoger la grosería que te venga mejor...

    Jódete
    Chíngate
    Vete al carajo
    y así sucesivamente...
     
  3. donbeto

    donbeto Senior Member

    Vancouver (Canada)
    Eng (Canada)
    Sí, sí es grosero. Además a lo que puso aloofsocialite, hay otras opciones:

    Shove itinterj slang(expressing contempt or anger) (ES, vulgar, ofensivo) ¡que te den!loc interj
    (ES, vulgar, ofensivo) ¡que te den por culo!loc interj
    (ES, vulgar, ofensivo) ¡vete a tomar por culo!loc interj
    (AR, vulgar, ofensivo) ¡andá a cagar!loc interj
    (AR, vulgar, ofensivo) perdételo en el ortoloc interj
    (AR, PA, vulgar) metételo en el culoloc interj
    ¡a la mierda!loc interj
     
  4. Camila Cullen

    Camila Cullen Member

    Spanish-Mexico
    Gracias, creo que lo entiendo.
     
  5. SydLexia Senior Member

    London, EU
    UK English
    "Me mandó a la mierda".

    syd
     

Share This Page

Loading...