...shoving him out in the cold.

Discussion in 'English Only' started by audiolaik, May 14, 2008.

  1. audiolaik

    audiolaik Senior Member

    Poland
    Polish
    Hello,

    How should I make out the phrase in bold:

    He had offered Dickie friendship, companionship and respect, everything he had to offer, and Dickie had replied with ingratitide and now hostility. Dickie was just shoving him out in the cold.

    Does it mean Dickie left him behind, put him aside?


    Thank you!
     
    Last edited: May 14, 2008
  2. This is a very strange expression.

    Perhaps it should be 'Dickie was giving him the cold shoulder', meaning refusing all offers of friendship etc.

    Rover
     
  3. audiolaik

    audiolaik Senior Member

    Poland
    Polish
    Thank you, Rover_KE, for your input!
     
  4. liliput

    liliput Senior Member

    Spain
    U.K. English
    "Shoving him in the cold" would be strange. I take it this is a typo, as the thread title is "shoving him out in the cold" which is common enough and similar to the expression "giving him the cold shoulder".
    The sense is of excluding someone from a warm circle of friendship.
     
  5. ewie

    ewie Senior Member

    Elsewhere
    English English
    I agree, Lili: shove out in the cold is common enough. (It's worth noting (perhaps), Włodzimierz, that shoving sounds a lot more forceful than pushing.)
     
  6. audiolaik

    audiolaik Senior Member

    Poland
    Polish
    Thank you, liliput!

    Thank you too, the-man-whose-name-I-am-not-allowed-to-enunciate! :D
     
    Last edited: May 14, 2008

Share This Page

Loading...