Showing (as in pregnancy)

< Previous | Next >

lbergeron

New Member
English - USA
Cómo diría que noté que una mujer se ve embarazada (cuando aparece la barriguita al principio del embarazo)? En ingles decimos, "I started showing in my third month." Obviamente puedo decir "TE VES EMBARAZADA!!" pero no quiero ofendarla (a mi esta frase suena como si ella engordara mucho). Gracias de antemano!
 
  • blasita

    Senior Member
    Spain. Left seven years ago
    Hola:

    Yo lo diría, por ejemplo, como Aztla ha dicho: se me empezó a notar (el embarazo, la barriga, que estaba embarazada) en el/cuando estaba en el tercer mes (de embarazo).
    Estás creciendo.
    Es muy interesante, se debe tratar de diferencias regionales.:) Yo así interpretaría normalmente que se está creciendo (altura). Con esta idea yo usaría: Me empezó a crecer la barriguita/la barriga/la tripa ...

    Saludos.
     

    Raquel8

    Senior Member
    Castellano de Uruguay
    “Estas creciendo” sería del punto de vista de una persona diciéndoselo a la persona embarazada. También supongo que hablamos de una persona adulta entonces si le dicen que está creciendo solo se puede referir al estómago y no a la estatura.
    Me está creciendo la panza sería del punto de vista de la persona embarazada. ¿Que es eso de tripa?, suena horrible :), me hace acorder a los chinchulines.
     

    blasita

    Senior Member
    Spain. Left seven years ago
    Hola, Raquel:

    Gracias por la aclaración, pero no cambia nada; "estás creciendo" es algo que no he oído nunca usar en esa situación por estos lares. Entiendo que "tripa" (uso coloquial) pueda sonarte "horrible", Raquel, pero hay siempre que tener en cuenta que pueden existir diferencias regionales, y a mí me parecen todas respetables.

    Un saludo.
     

    Oldy Nuts

    Senior Member
    Spanish - Chile
    Por acá es usual una variante de la proposición de aztlaniano: se te está notando. Lo del creciendo no lo había oído. Y a modo anecdótico: mi abuela tenía una receta que resultó casi infalible en mi familia y en mi entorno: si a los seis meses no se le nota al mirarla por detrás, es hombre...
     

    blasita

    Senior Member
    Spain. Left seven years ago
    Se te está notando me parece bien también, Oldy. Yo sugerí Se me empezó a notar por el original I started showing, que es lo que diría la mujer embarazada.

    Un saludo.
     

    Lis48

    Senior Member
    English - British
    In English, "I started showing" refers precisely to the point when the pregnancy became visible, which can vary in different women. Show is almost always used with begin or start in the context of pregnancy.
    You would not normally for example say to someone "Oh, you are showing" but you might ask "Are you showing yet?"
    so for me the meaning is different to crecer.
    Empezar a notar
     

    Oldy Nuts

    Senior Member
    Spanish - Chile
    Querida blasita, la pregunta original presenta los dos puntos de vista: el de la mujer embarazada, hablando de sí misma, y el de la persona que quiere decírselo a una mujer embarazada a la que no quiere ofender usando la palabra embarazada (que por acá no ofendería a nadie ya que es el término usual). Por cierto que, para mi gusto, la forma más usual en la primera situación es decir se me empezó a notar al tercer mes.
     

    blasita

    Senior Member
    Spain. Left seven years ago
    Sí, Oldy:). Solo estaba intentando explicar el porqué de mi sugerencia. Al tercer mes me suena muy bien, como también en el tercer mes.

    Para mí la otra persona diría (en el presente): Se te empieza a notar (ya) .../Se te está empezando a notar (ya) ... O: Ya se te está empezando a ver la ...
     
    Last edited:

    Oldy Nuts

    Senior Member
    Spanish - Chile
    Welcome, Ibergeron.

    Around here, no woman would feel in the least offended if you told her Hasta el tercer mes, nadie hubiera dicho/adivinado que estabas embarazada. And of course, telling her No se te notó nada hasta el tercer mes is equally usual. The word to avoid here is preñada, not embarazada, as we tend to use embarazada exclusively for women.
     
    < Previous | Next >
    Top