si le oigo, le dejo sentado en su sitio

< Previous | Next >

Maluquinha

Member
France, French
Hola a todos!!

Je dois résumer un texte qui parle de l'altercation qui a eu lieu entre Hugo Chavez, Zapatero, et le Roi Juan Carlos, lors du dernier sommet entre l'Espagne et les pays d'Amérique latine.

A la fin de mon texte, Chavez s'exprime à propos du Roi, de ce qu'il lui a dit et du fait que le Roi ait quitté la salle, en plein débat.
Il y a une phrase que je ne comprends pas....

"Luego el Rey explotó, pero no oí lo que dijo, y creo que tuvo suerte el Rey, porque si le oigo, le dejo sentado en su sitio. No sé qué le hubiera dicho, pero el que quedó muy mal fue él".

Je comprends tous les mots, seulement, je ne vois pas où M. chavez veut en venir quand il dit "Porque si le oigo, le dejo sentado en su sitio."
Avez vous une idée?


Merci d'avance:)!
Adios!
 
  • marcoszorrilla

    Senior Member
    Español - España
    Dejar a alguien sentado, significa propinarle un puñetazo de manera que al caer de espaldas quedará sentado (en su sitio).
     

    lpfr

    Senior Member
    France, french
    Je crois qua l'on peut interpréter cela comme "Parce que si je l'entends, je le remets à sa place".

    Vu le personnage, l'interprétation de Marcos es aussi plausible. Mais "No sé qué le hubiera dicho,..." ne ressemble pas à un coup de poing.
     

    Tximeleta123

    Senior Member
    España - Español
    Hola

    Estoy de acuerdo con lpfr. Yo tampoco creo que quiera decir darle un puñetazo, sino darle una contestación "que lo deje clavado en su sitio" (una contestación que no se espera y ante la que se quede mudo, sin saber que decir).

    De hecho, podemos ver en la frase siguiente: No sé qué le hubiera dicho. Esto es, no sabe que contestación tan aguda, pertinente y brillante :p le hubiera dicho para dejarlo sin saber qué responderle, inmóvil en su asiento (siempre y cuando le hubiera oído, claro, cosa que no ocurrió :p:p:p)

    Un saludo
     
    < Previous | Next >
    Top