Si mi abuela tuviera ruedas

< Previous | Next >

Cecilio

Senior Member
Spanish, Valencian/Catalan
Hola. Estaba leyendo un hilo del foro de italiano que me ha traído a la mente esta frase:

"Si mi abuela tuviera ruedas sería un motocarro".

Esta frase se dice para criticar a alguien que está utilizando hipótesis fantasiosas o imposibles. He dado una vuelta por Google y he visto que hay más de una variante ese dicho: bicicleta, carro, etc. ¿Conocéis alguna de ellas? ¿Qué otras frases similares a la de la abuela existen en español?
 
  • totor

    Senior Member
    Castellano rioplatense
    Aquí tienes dos más:

    Si mi abuela tuviera ruedas, sería una bicicleta; si mi tía tuviese lo que mi tío, no sería mi tía sino mi tío.
     

    handsome1

    Member
    Spanish Mexico
    este thread me recuerda a cuando decimos, " Hablando del rey de Roma".. mexicanos :)
    "Hablando del rey de Roma" es completamente diferente a la frase en este hilo. Esta frase se utiliza más cuando estabas hablando de alguna persona o la estabas esperando y de pronto llega.
     

    jester.

    Senior Member
    Germany -> German
    Una frase alemana muy divertida que me viene en mente es (literalmente):

    Si la rata tuviera la cola peluda, sería una ardilla.

    Otra es:

    Si el gato fuera un caballo, cabalgaría en un árbol.


    Me veo obligado remarcar que estas dos frases son sacadas de una comedia de televisión. Pero son geniales las frases :D
     

    yserien

    Senior Member
    Spanish
    Y los franceses dicen " con SIES se podría meter Paris en una botella.(por favor que alguien me diga cual es el plural de si condicional, gracias)
     

    Jellby

    Senior Member
    Spanish (Spain)
    (por favor que alguien me diga cual es el plural de si condicional, gracias)
    Dado que el plural de la nota si es "sis", y que se escribe igual, creo que lo más adecuado sería eso mismo: "sis".
     

    totor

    Senior Member
    Castellano rioplatense
    Y los franceses dicen " con SIES se podría meter Paris en una botella.(por favor que alguien me diga cual es el plural de si condicional, gracias)
    La expresión francesa es Avec des si, (et des mais,) on mettrait Paris en bouteille, Yserien. No hay ningún si en plural.

    Ah, creo que no entendí. ¿Tú te refieres al plural de si en español? No creo que exista, pero la verdad, no lo sé.
     

    Cecilio

    Senior Member
    Spanish, Valencian/Catalan
    "Ahora cuentame una de vaqueros", si alguien cuenta algo que es increible.
    Yo creo que este tipo de expresiones son un poco distintas a la del ejemplo que inicia este hilo. Cuando se dice "Ahora cuéntame una de vaqueros" se está dudando de la veracidad de lo que alguien ha dicho. Con las frases del tipo "Si mi abuela tuviera ruedas" lo que se pone en evidencia no es la falsedad de lo dicho, sino la poca o nula probabilidad de las hipótesis planteadas.
     
    < Previous | Next >
    Top