Si no hubiera un eclipse, la Luna nunca encontraría/encontrara el Sol

GuttoFt

New Member
Portuguese - Brasil
Hola estoy con algunas dudas acerca de esas frases:

1) “Si no hubiera un fenómeno llamado Eclipse, la Luna nunca [Encontraría/Encontrara/Habría encontrado/Hubiera encontrado] el Sol.

“Encontrara” tiene lo mismo sentido de Encontraría? Así como Pudiera: Podría, Quisera: Querría.

Encontrara” tiene lo mismo sentido de Encontró?

Edición del moderador: ejemplo adicional borrado. Cada hilo necesita tener un solo tema, con un solo ejemplo (regla 2). El ejemplo necesita aparecer en el título del hilo (regla 3). -fenixpollo
 
Last edited by a moderator:
  • Rocko!

    Senior Member
    Español - México
    A mí se me hace muy difícil responder esto con el verbo “encontrar”. Te lo cambio por “coincidir”:

    Si no hubiera un fenómeno llamado eclipse, la luna nunca coincidiría con el sol.

    La opción “nunca coincidiera” me suena forzada dentro de mi variedad de español caribeño mexicano, pero sí le encuentro mucha lógica y sentido, y además he oído que otros mexicanos de estados cercanos como Veracruz usen este pretérito de subjuntivo en frases similares, más como un argumento del tipo experiencia atestiguada que como enunciación de una hipótesis que no depende de lo que uno opine o sepa.

    Las formas compuestas siento que son mucho más forzadas y yo no las diría, sin importar si me parecen posibles o no.
     
    Si no hubiera un fenómeno llamado Eclipse, la Luna nunca [Encontraría/Encontrara/Habría encontrado/Hubiera encontrado] el Sol.
    Si no hubiera [hubiera habido] un fenómeno llamado Eclipse, la Luna nunca coincidiría [habría coincidido] el Sol.

    Según me enseñaron en el colegio, se usan las formas del condicional en este tipo de oración. De acuerdo con Rocko, encontrar parece muy raro en este contexto.
     
    Last edited:

    lagartija68

    Senior Member
    Castellano rioplatense
    Así como Pudiera: Podría, Quisera: Querría.
    Estás son resabios de cuando no existía el condicional y se usaba el imperfecto del subjuntivo. TAmbién hay regiones donde pervive eso uso para otros verbos como dice @Rocko! , pero en la actualidad lo usual para el presente del periodo irreal del condicional es usar el tiempo condicional (con el pasado del periodo irreal sí es más común utilizar comdicional compuesto o pluscuamperfecto del subjuntivo indistintamente).
     

    Doraemon-

    Senior Member
    "Spanish - Spain" "Catalan - Valencia"
    “Encontrara” tiene lo mismo sentido de Encontraría? Así como Pudiera: Podría, Quisera: Querría.

    No, solo muy ocasionalmente ocurre esto, y no es el caso. El número de verbos donde se admite de forma impropia el uso del pretérito de subjuntivo con función de condicional es bastante limitado: haber, querer, deber, poder y parecer. No sé ahora mismo si se me olvida alguno, es posible.

    Estás son resabios de cuando no existía el condicional y se usaba el imperfecto del subjuntivo. TAmbién hay regiones donde pervive eso uso para otros verbos como dice @Rocko! , pero en la actualidad lo usual para el presente del periodo irreal del condicional es usar el tiempo condicional (con el pasado del periodo irreal sí es más común utilizar comdicional compuesto o pluscuamperfecto del subjuntivo indistintamente).

    No sé si te refieres al latín, pero el condicional existe de manera casi idéntica en todas las lenguas romances occidentales. Es el uso del pretérito de subjuntivo en su lugar lo que resulta exclusivo del castellano dentro de estas, siendo de aparición relativamente "moderna" sin haber llegado nunca a reemplazar al condicional; nunca "no existió" el condicional en castellano (desde que es tal) ni se usaba el subjuntivo en su lugar, sino al contrario. El pretérito de subjuntivo se puede usar en lugar del condicional en un conjunto muy limitado de casos, y su origen parece que viene asociado al del subjuntivo de cortesía, por eso está restringido a unos cuantos verbos modales y al auxiliar haber, los requeridos en contextos de extrema cortesía.
     

    GuttoFt

    New Member
    Portuguese - Brasil
    A mí se me hace muy difícil responder esto con el verbo “encontrar”. Te lo cambio por “coincidir”:

    Si no hubiera un fenómeno llamado eclipse, la luna nunca coincidiría con el sol.

    La opción “nunca coincidiera” me suena forzada dentro de mi variedad de español caribeño mexicano, pero sí le encuentro mucha lógica y sentido, y además he oído que otros mexicanos de estados cercanos como Veracruz usen este pretérito de subjuntivo en frases similares, más como un argumento del tipo experiencia atestiguada que como enunciación de una hipótesis que no depende de lo que uno opine o sepa.

    Las formas compuestas siento que son mucho más forzadas y yo no las diría, sin importar si me parecen posibles o no.
    Muchaas gracias A todos, ahora yo he comprendido!
    Rockyo por qué tu has utilizado “…cercano como Veracruz usen( y no usan)…?
    Porque es incertidumbre?
     

    lagartija68

    Senior Member
    Castellano rioplatense
    l pretérito de subjuntivo se puede usar en lugar del condicional en un conjunto muy limitado de casos, y su origen parece que viene asociado al del subjuntivo de cortesía, por eso está restringido a unos cuantos verbos modales y al auxiliar haber, los requeridos en contextos de extrema cortesía.
    Me refiero al pasaje del latín al castellano y si hay muchos ejemplos de estadios anteriores del castellano donde uno se encuentra el periodo irreal de presente con subjuntivo en prótasis y apódosis.
    "Muéveme, en fin, tu amor, y en tal manera, / que, aunque no hubiera Cielo, yo te amara,/y, aunque no hubiera Infierno, te temiera.//No me tienes que dar porque te quiera,/pues, aunque lo que espero no esperara,/lo mismo que te quiero te quisiera" Soneto a Cristo crucificado - Wikipedia, la enciclopedia libre
     

    S.V.

    Senior Member
    Español, México
    Hola. En una canción c. Ai se os meus olhos falassem, notarías una -se simétrica, que coexistió con ˚daba. Fue similar en aq. extensión "a expensas de [] -se" (47.8t), con una -se simétrica y un imperfecto (si ellos le viessen, non escapara de muerte). ˚Daría se impuso luego, y es la que oirás generalmente, pero aquel proceso te deja las que conoces (quisiera, hubiera dado).

    Si tuviera, diera sobrevive en algunas regiones (47.8v). *Si tendría, daría se dio en otras (23.15d), que luego evitan algún hubiera.
     
    Last edited:
    Top